Song Of Solomon 5:2
ମୁଁ ନିଦ୍ରିତା ଥିଲି, ମାତ୍ର ମାରେ ହୃଦଯ ଜାଗ୍ରତ ଥିଲା। ଏତ ମାେ ପ୍ରିଯତମଙ୍କ ରବ। ସେ ଦ୍ବାର ରେ ଆଘାତ କରି କହୁଛନ୍ତି, ଆଗୋ ମାରେ ଭଗିନୀ, ମାରେ ପ୍ରିୟେ, ମାରେ କପୋତୀ, ମାହେର ଶୁଦ୍ଧମତି ମାେ ପାଇଁ ଦ୍ବାର ଫିଟାଅ। କାରଣ ମାରେମସ୍ତକ ଶିଶିର ରେ ମାହେର କେଶ ରାତ୍ରିର ଜଳ ବିନ୍ଦୁ ରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ।
I | אֲנִ֥י | ʾănî | uh-NEE |
sleep, | יְשֵׁנָ֖ה | yĕšēnâ | yeh-shay-NA |
but my heart | וְלִבִּ֣י | wĕlibbî | veh-lee-BEE |
waketh: | עֵ֑ר | ʿēr | are |
it is the voice | ק֣וֹל׀ | qôl | kole |
beloved my of | דּוֹדִ֣י | dôdî | doh-DEE |
that knocketh, | דוֹפֵ֗ק | dôpēq | doh-FAKE |
saying, Open | פִּתְחִי | pitḥî | peet-HEE |
sister, my me, to | לִ֞י | lî | lee |
love, my | אֲחֹתִ֤י | ʾăḥōtî | uh-hoh-TEE |
my dove, | רַעְיָתִי֙ | raʿyātiy | ra-ya-TEE |
my undefiled: | יוֹנָתִ֣י | yônātî | yoh-na-TEE |
head my for | תַמָּתִ֔י | tammātî | ta-ma-TEE |
is filled | שֶׁרֹּאשִׁי֙ | šerrōʾšiy | sheh-roh-SHEE |
dew, with | נִמְלָא | nimlāʾ | neem-LA |
and my locks | טָ֔ל | ṭāl | tahl |
drops the with | קְוֻּצּוֹתַ֖י | qĕwwuṣṣôtay | keh-woo-tsoh-TAI |
of the night. | רְסִ֥יסֵי | rĕsîsê | reh-SEE-say |
לָֽיְלָה׃ | lāyĕlâ | LA-yeh-la |