சங்கீதம் 60

fullscreen1 தேவனே நீர் எங்களைக் கைவிட்டீர், எங்களைச் சிதறடித்தீர், எங்கள்மேல் கோபமாயிருந்தீர்; மறுபடியும் எங்களிடமாய்த் திரும்பியருளும்.

fullscreen2 பூமியை அதிரப்பண்ணி, அதை வெடிப்பாக்கினீர்; அதின் வெடிப்புகளைப் பொருந்தப்பண்ணும்; அது அசைகின்றது.

fullscreen3 உம்முடைய ஜனங்களுக்குக் கடினமான காரியத்தைக் காண்பித்தீர்; தத்தளிப்பின் மதுபானத்தை எங்களுக்குக் குடிக்கக் கொடுத்தீர்.

fullscreen4 சத்தியத்தினிமித்தம் ஏற்றும்படியாக, உமக்குப் பயந்து நடக்கிறவர்களுக்கு ஒரு கொடியைக் கொடுத்தீர். (சேலா.)

fullscreen5 உமது பிரியர் விடுவிக்கப்படும்படி, உமது வலதுகரத்தினால் இரட்சித்து, எனக்குச் செவிகொடுத்தருளும்.

fullscreen6 தேவன் தமது பரிசுத்தத்தைக்கொண்டு விளம்பினார், ஆகையால் களிகூருவேன்; சீகேமைப் பங்கிட்டு சுக்கோத்தின் பள்ளத்தாக்கை அளந்துகொள்ளுவேன்.

fullscreen7 கீலேயாத் என்னுடையது, மனாசேயும் என்னுடையது, எப்பிராயீம் என் தலையின் பெலன், யூதா என் நியாயப்பிரமாணிகன்.

fullscreen8 மோவாப் என் பாதபாத்திரம், ஏதோமின்மேல் என் பாதரட்சையை எறிந்துபோடுவேன்; பெலிஸ்தியாவே, என்னிமித்தம் ஆர்ப்பரித்துக்கொள்.

fullscreen9 அரணான பட்டணத்திற்கு என்னை நடத்திக்கொண்டுபோகிறவர் யார்? ஏதோம் மட்டும் எனக்கு வழிகாட்டுகிறவர் யார்?

fullscreen10 எங்கள் சேனைகளோடே புறப்படாமலிருந்த தேவரீர் அல்லவோ? எங்களைத் தள்ளிவிட்டிருந்த தேவரீரல்லவோ?

fullscreen11 இக்கட்டில் எங்களுக்கு உதவிசெய்யும்; மனுஷனுடைய உதவி விருதா.

fullscreen12 தேவனாலே பராக்கிரமம் செய்வோம்; அவரே எங்கள் சத்துருக்களை மிதித்துப்போடுவார்.

Tamil Indian Revised Version
நீ சாப்பிட்ட உணவை வாந்தியெடுத்து, உன்னுடைய இனிய சொற்களை இழந்துபோவாய்.

Tamil Easy Reading Version
அவனது உணவை உண்டால், நீ நோயாளி ஆவாய். உனது வார்த்தைகளின் புகழுரையும், நன்றிகளும் வீணாகப் போய்விடும்.

Thiru Viviliam
நீ உண்ட உணவை வாந்தியெடுக்க நேரிடும்; நீ உரைத்த புகழுரை பயனற்றதாகும்.

Proverbs 23:7Proverbs 23Proverbs 23:9

King James Version (KJV)
The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.

American Standard Version (ASV)
The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, And lose thy sweet words.

Bible in Basic English (BBE)
The food which you have taken will come up again, and your pleasing words will be wasted.

Darby English Bible (DBY)
Thy morsel which thou hast eaten must thou vomit up, and thou wilt have wasted thy sweet words.

World English Bible (WEB)
The morsel which you have eaten you shall vomit up, And lose your good words.

Young’s Literal Translation (YLT)
Thy morsel thou hast eaten thou dost vomit up, And hast marred thy words that `are’ sweet.

நீதிமொழிகள் Proverbs 23:8
நீ புசித்த துணிக்கையை வாந்திபண்ணி, உன் இனிய சொற்களை இழந்துபோவாய்.
The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.

The
morsel
פִּֽתְּךָpittĕkāPEE-teh-ha
which
thou
hast
eaten
אָכַ֥לְתָּʾākaltāah-HAHL-ta
up,
vomit
thou
shalt
תְקִיאֶ֑נָּהtĕqîʾennâteh-kee-EH-na
and
lose
וְ֝שִׁחַ֗תָּwĕšiḥattāVEH-shee-HA-ta
thy
sweet
דְּבָרֶ֥יךָdĕbārêkādeh-va-RAY-ha
words.
הַנְּעִימִֽים׃hannĕʿîmîmha-neh-ee-MEEM