Daniel 7:8
“ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਿੰਗਾ ਬਾਰੇ ਸੋਚ ਹੀ ਰਿਹਾ ਸਾਂ ਅਤੇ ਫ਼ੇਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਿੰਗਾਂ ਦਰਮਿਆਨ ਇੱਕ ਹੋਰ ਸਿੰਗ ਉੱਗ ਆਇਆ। ਇਹ ਸਿੰਗ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਸਿੰਗ ਸੀ। ਇਸ ਛੋਟੇ ਸਿੰਗ ਉੱਤੇ ਅੱਖਾਂ ਲੱਗੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਸਨ-ਅੱਖਾਂ ਬੰਦੇ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਵਾਂਗ ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦੀਆਂ ਸਨ। ਅਤੇ ਇਸ ਛੋਟੇ ਸਿੰਗ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਮੂੰਹ ਵੀ ਸੀ। ਮੂੰਹ ਮਹਾਨ ਗੱਲਾਂ ਬੋਲ ਰਿਹਾ ਸੀ। ਛੋਟੇ ਸਿੰਗ ਨੇ ਦੂਸਰੇ ਸਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਤਿੰਨ ਸਿੰਗ ਪੁੱਟ ਲੇ।
Tamil Indian Revised Version
அவன் எழுந்து பிள்ளையையும், தாயையும் கூட்டிக்கொண்டு இஸ்ரவேல் தேசத்திற்கு வந்தான்.
Tamil Easy Reading Version
ஆகவே, யோசேப்பு குழந்தையையும் அதன் தாயையும் அழைத்துக்கொண்டு இஸ்ரவேல் சென்றான்.
Thiru Viviliam
எனவே, யோசேப்பு எழுந்து குழந்தையையும் அதன் தாயையும் கூட்டிக்கொண்டு இஸ்ரயேல் நாட்டுக்கு வந்து சேர்ந்தார்.
King James Version (KJV)
And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
American Standard Version (ASV)
And he arose and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
Bible in Basic English (BBE)
And he got up, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
Darby English Bible (DBY)
And he arose and took to [him] the little child and its mother, and came into the land of Israel;
World English Bible (WEB)
He arose and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
Young’s Literal Translation (YLT)
And he, having risen, took the child and his mother, and came to the land of Israel,
மத்தேயு Matthew 2:21
அவன் எழுந்து, பிள்ளையையும் அதின் தாயையும் கூட்டிக்கொண்டு இஸ்ரவேல் தேசத்துக்கு வந்தான்.
And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
And | Ὁ | ho | oh |
he | δὲ | de | thay |
arose, | ἐγερθεὶς | egertheis | ay-gare-THEES |
and took | παρέλαβεν | parelaben | pa-RAY-la-vane |
the | τὸ | to | toh |
young child | παιδίον | paidion | pay-THEE-one |
and | καὶ | kai | kay |
his | τὴν | tēn | tane |
μητέρα | mētera | may-TAY-ra | |
mother, | αὐτοῦ | autou | af-TOO |
and | καὶ | kai | kay |
came | ἦλθεν | ēlthen | ALE-thane |
into | εἰς | eis | ees |
the land | γῆν | gēn | gane |
of Israel. | Ἰσραήλ | israēl | ees-ra-ALE |
I considered | מִשְׂתַּכַּ֨ל | miśtakkal | mees-ta-KAHL |
הֲוֵ֜ית | hăwêt | huh-VATE | |
the horns, | בְּקַרְנַיָּ֗א | bĕqarnayyāʾ | beh-kahr-na-YA |
behold, and, | וַ֠אֲלוּ | waʾălû | VA-uh-loo |
there came up | קֶ֣רֶן | qeren | KEH-ren |
among | אָחֳרִ֤י | ʾāḥŏrî | ah-hoh-REE |
another them | זְעֵירָה֙ | zĕʿêrāh | zeh-ay-RA |
little | סִלְקָ֣ת | silqāt | seel-KAHT |
horn, | בֵּֽינֵיהֵ֔ון | bênêhēwn | bay-nay-HAVE-n |
before | וּתְלָ֗ת | ûtĕlāt | oo-teh-LAHT |
מִן | min | meen | |
three were there whom | קַרְנַיָּא֙ | qarnayyāʾ | kahr-na-YA |
of | קַדְמָ֣יָתָ֔א | qadmāyātāʾ | kahd-MA-ya-TA |
the first | אֶתְעֲקַ֖רָו | ʾetʿăqarow | et-uh-KA-rove |
horns | מִן | min | meen |
plucked up by the roots: | קֳדָמַ֑יהּ | qŏdāmayh | koh-da-MAI |
behold, and, | וַאֲל֨וּ | waʾălû | va-uh-LOO |
in this | עַיְנִ֜ין | ʿaynîn | ai-NEEN |
horn | כְּעַיְנֵ֤י | kĕʿaynê | keh-ai-NAY |
eyes were | אֲנָשָׁא֙ | ʾănāšāʾ | uh-na-SHA |
like the eyes | בְּקַרְנָא | bĕqarnāʾ | beh-kahr-NA |
of man, | דָ֔א | dāʾ | da |
mouth a and | וּפֻ֖ם | ûpum | oo-FOOM |
speaking | מְמַלִּ֥ל | mĕmallil | meh-ma-LEEL |
great things. | רַבְרְבָֽן׃ | rabrĕbān | rahv-reh-VAHN |
Tamil Indian Revised Version
அவன் எழுந்து பிள்ளையையும், தாயையும் கூட்டிக்கொண்டு இஸ்ரவேல் தேசத்திற்கு வந்தான்.
Tamil Easy Reading Version
ஆகவே, யோசேப்பு குழந்தையையும் அதன் தாயையும் அழைத்துக்கொண்டு இஸ்ரவேல் சென்றான்.
Thiru Viviliam
எனவே, யோசேப்பு எழுந்து குழந்தையையும் அதன் தாயையும் கூட்டிக்கொண்டு இஸ்ரயேல் நாட்டுக்கு வந்து சேர்ந்தார்.
King James Version (KJV)
And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
American Standard Version (ASV)
And he arose and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
Bible in Basic English (BBE)
And he got up, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
Darby English Bible (DBY)
And he arose and took to [him] the little child and its mother, and came into the land of Israel;
World English Bible (WEB)
He arose and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
Young’s Literal Translation (YLT)
And he, having risen, took the child and his mother, and came to the land of Israel,
மத்தேயு Matthew 2:21
அவன் எழுந்து, பிள்ளையையும் அதின் தாயையும் கூட்டிக்கொண்டு இஸ்ரவேல் தேசத்துக்கு வந்தான்.
And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
And | Ὁ | ho | oh |
he | δὲ | de | thay |
arose, | ἐγερθεὶς | egertheis | ay-gare-THEES |
and took | παρέλαβεν | parelaben | pa-RAY-la-vane |
the | τὸ | to | toh |
young child | παιδίον | paidion | pay-THEE-one |
and | καὶ | kai | kay |
his | τὴν | tēn | tane |
μητέρα | mētera | may-TAY-ra | |
mother, | αὐτοῦ | autou | af-TOO |
and | καὶ | kai | kay |
came | ἦλθεν | ēlthen | ALE-thane |
into | εἰς | eis | ees |
the land | γῆν | gēn | gane |
of Israel. | Ἰσραήλ | israēl | ees-ra-ALE |