Genesis 3:14
ਇਸ ਲਈ ਯਹੋਵਾਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਸੱਪ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, “ਤੂੰ ਇਹ ਬਹੁਤ ਮੰਦੀ ਗੱਲ ਕੀਤੀ, ਇਸ ਲਈ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਮੰਦੀਆਂ ਗੱਲਾ ਵਾਪਰਨਗੀਆਂ। ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਜਾਨਵਰ ਨਾਲੋਂ ਮੰਦਾ ਹੋਵੇਗਾ। ਤੈਨੂੰ ਢਿੱਡ ਭਾਰ ਰੀਂਗਣਾ ਪਵੇਗਾ ਅਤੇ ਤੈਨੂੰ ਜੀਵਨ ਭਰ ਲਈ ਮਿੱਟੀ ਖਾਣੀ ਪਵੇਗੀ।
And the Lord | וַיֹּאמֶר֩ | wayyōʾmer | va-yoh-MER |
God | יְהוָֹ֨ה | yĕhôâ | yeh-hoh-AH |
said | אֱלֹהִ֥ים׀ | ʾĕlōhîm | ay-loh-HEEM |
unto | אֶֽל | ʾel | el |
the serpent, | הַנָּחָשׁ֮ | hannāḥāš | ha-na-HAHSH |
Because | כִּ֣י | kî | kee |
done hast thou | עָשִׂ֣יתָ | ʿāśîtā | ah-SEE-ta |
this, | זֹּאת֒ | zōt | zote |
thou | אָר֤וּר | ʾārûr | ah-ROOR |
art cursed | אַתָּה֙ | ʾattāh | ah-TA |
above all | מִכָּל | mikkāl | mee-KAHL |
cattle, | הַבְּהֵמָ֔ה | habbĕhēmâ | ha-beh-hay-MA |
every above and | וּמִכֹּ֖ל | ûmikkōl | oo-mee-KOLE |
beast | חַיַּ֣ת | ḥayyat | ha-YAHT |
of the field; | הַשָּׂדֶ֑ה | haśśāde | ha-sa-DEH |
upon | עַל | ʿal | al |
belly thy | גְּחֹנְךָ֣ | gĕḥōnĕkā | ɡeh-hoh-neh-HA |
shalt thou go, | תֵלֵ֔ךְ | tēlēk | tay-LAKE |
dust and | וְעָפָ֥ר | wĕʿāpār | veh-ah-FAHR |
shalt thou eat | תֹּאכַ֖ל | tōʾkal | toh-HAHL |
all | כָּל | kāl | kahl |
days the | יְמֵ֥י | yĕmê | yeh-MAY |
of thy life: | חַיֶּֽיךָ׃ | ḥayyêkā | ha-YAY-ha |