Isaiah 42:14 in Punjabi

Isaiah 42:14
ਬਹੁਤ ਧੀਰਜਵਾਨ ਹੈ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ “ਬੜੇ ਚਿਰਾਂ ਤੋਂ ਮੈਂ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ ਆਖਿਆ। ਮੈਂ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਨੂੰ ਕਾਬੂ ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ਤ੍ਤੇ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ ਆਖਿਆ। ਪਰ ਹੁਣ ਮੈਂ ਉੱਚੀ ਚਾਂਘਰਾਂ ਮਾਰਾਂਗਾ, ਜਿਵੇਂ ਕੋਈ ਔਰਤ ਬੱਚਾ ਜਣਨ ਸਮੇਂ ਮਾਰਦੀ ਹੈ। ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਜ਼ਾਰੋ-ਜ਼ਾਰ ਦੀ ਸਾਹ ਭਰਾਂਗਾ।

Isaiah 42:14 in Other Translations

King James Version (KJV)
I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once.

American Standard Version (ASV)
I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: `now' will I cry out like a travailing woman; I will gasp and pant together.

Bible in Basic English (BBE)
I have long been quiet, I have kept myself in and done nothing: now I will make sounds of pain like a woman in childbirth, breathing hard and quickly.

Darby English Bible (DBY)
Long time have I holden my peace; I have been still, I have restrained myself: I will cry like a woman that travaileth; I will blow and pant at once.

World English Bible (WEB)
I have long time held my peace; I have been still, and refrained myself: [now] will I cry out like a travailing woman; I will gasp and pant together.

Young's Literal Translation (YLT)
I have kept silent from of old, I keep silent, I refrain myself, As a travailing woman I cry out, I desolate and swallow up together.

holden my peace; הֶחֱשֵׁ֙יתִי֙ ḥāšâ ha-SHA
I have long time מֵֽעוֹלָ֔ם ʿôlām oh-LAHM
I have been still, אַחֲרִ֖ישׁ ḥāraš ha-RAHSH
refrained myself: אֶתְאַפָּ֑ק ʾāpaq ah-FAHK
like a travailing woman; כַּיּוֹלֵדָ֣ה yālad ya-LAHD
will I cry אֶפְעֶ֔ה pāʿâ pa-AH
I will destroy אֶשֹּׁ֥ם nāšam na-SHAHM
and devour וְאֶשְׁאַ֖ף šāʾap sha-AF
at once. יָֽחַד׃ yaḥad ya-HAHD



Read Full Chapter : Isaiah 42

Punjabi Bible