Jeremiah 3:1
“ਜੋ ਕੋਈ ਬੰਦਾ ਆਪਣੀ ਪਤਨੀ ਨੂੰ ਤਲਾਕ ਦਿੰਦਾ, ਅਤੇ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿੰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਨਾਲ ਵਿਆਹ ਕਰ ਲੈਂਦੀ ਹੈ, ਕੀ ਉਹ ਬੰਦਾ ਫ਼ੇਰ ਵੀ ਆਪਣੀ ਪਤਨੀ ਵੱਲ ਆ ਸੱਕਦਾ ਹੈ? ਨਹੀਂ! ਜੇ ਉਹ ਬੰਦਾ ਉਸ ਔਰਤ ਕੋਲ ਵਾਪਸ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਹ ਜ਼ਮੀਨ ਪਰਦੂਸ਼ਿਤ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ। ਯਹੂਦਾਹ, ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਅਨੇਕਾਂ ਪ੍ਰੇਮੀਆਂ ਨਾਲ ਵੇਸਵਾ ਵਰਗਾ ਵਿਹਾਰ ਕੀਤਾ ਸੀ। ਅਤੇ ਹੁਣ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਵਾਪਸ ਆਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈਂ!” ਇਹ ਸੰਦੇਸ਼ ਯਹੋਵਾਹ ਵੱਲੋਂ ਸੀ।
They say, | לֵאמֹ֡ר | lēʾmōr | lay-MORE |
If | הֵ֣ן | hēn | hane |
a man | יְשַׁלַּ֣ח | yĕšallaḥ | yeh-sha-LAHK |
away put | אִ֣ישׁ | ʾîš | eesh |
אֶת | ʾet | et | |
his wife, | אִשְׁתּוֹ֩ | ʾištô | eesh-TOH |
go she and | וְהָלְכָ֨ה | wĕholkâ | veh-hole-HA |
from | מֵאִתּ֜וֹ | mēʾittô | may-EE-toh |
him, and become | וְהָיְתָ֣ה | wĕhāytâ | veh-hai-TA |
another | לְאִישׁ | lĕʾîš | leh-EESH |
man's, | אַחֵ֗ר | ʾaḥēr | ah-HARE |
shall he return | הֲיָשׁ֤וּב | hăyāšûb | huh-ya-SHOOV |
unto | אֵלֶ֙יהָ֙ | ʾēlêhā | ay-LAY-HA |
again? her | ע֔וֹד | ʿôd | ode |
shall not | הֲל֛וֹא | hălôʾ | huh-LOH |
that | חָנ֥וֹף | ḥānôp | ha-NOFE |
land | תֶּחֱנַ֖ף | teḥĕnap | teh-hay-NAHF |
greatly be | הָאָ֣רֶץ | hāʾāreṣ | ha-AH-rets |
polluted? | הַהִ֑יא | hahîʾ | ha-HEE |
but thou | וְאַ֗תְּ | wĕʾat | veh-AT |
harlot the played hast | זָנִית֙ | zānît | za-NEET |
with many | רֵעִ֣ים | rēʿîm | ray-EEM |
lovers; | רַבִּ֔ים | rabbîm | ra-BEEM |
again return yet | וְשׁ֥וֹב | wĕšôb | veh-SHOVE |
to | אֵלַ֖י | ʾēlay | ay-LAI |
me, saith | נְאֻם | nĕʾum | neh-OOM |
the Lord. | יְהוָֹֽה׃ | yĕhôâ | yeh-hoh-AH |