੨ ਸਮੋਈਲ 3:8
ਅਬਨੇਰ ਨੇ ਈਸ਼ਬੋਸ਼ਥ ਦੀ ਇਸ ਗੱਲ ਤੇ ਗੁੱਸੇ ’ਚ ਆਕੇ ਆਖਿਆ, “ਮੈਂ ਸ਼ਾਊਲ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਪਰਿਵਾਰ ਦਾ ਵਫ਼ਾਦਾਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ। ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਾਊਦ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਨਾ ਕੀਤਾ ਤੇ ਨਾ ਹੀ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰਾਉਣ ਦਿੱਤਾ। ਮੈਂ ਯਹੂਦਾਹ ਲਈ ਕੰਮ ਕਰ ਰਿਹਾ ਕੋਈ ਗੱਦਾਰ ਨਹੀਂ ਹਾਂ। ਪਰ ਹੁਣ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਤੇ ਇਲਜਾਮ ਲੱਗਾ ਰਿਹਾ ਹੈਂ ਕਿ ਅਜਿਹੀ ਮੰਦੀ ਗੱਲ ਕੀਤੀ।
Then was Abner | וַיִּחַר֩ | wayyiḥar | va-yee-HAHR |
very | לְאַבְנֵ֨ר | lĕʾabnēr | leh-av-NARE |
wroth | מְאֹ֜ד | mĕʾōd | meh-ODE |
for | עַל | ʿal | al |
words the | דִּבְרֵ֣י | dibrê | deev-RAY |
of Ish-bosheth, | אִֽישׁ | ʾîš | eesh |
and said, | בֹּ֗שֶׁת | bōšet | BOH-shet |
Am I | וַיֹּ֙אמֶר֙ | wayyōʾmer | va-YOH-MER |
dog's a | הֲרֹ֨אשׁ | hărōš | huh-ROHSH |
head, | כֶּ֥לֶב | keleb | KEH-lev |
which | אָנֹכִי֮ | ʾānōkiy | ah-noh-HEE |
against Judah | אֲשֶׁ֣ר | ʾăšer | uh-SHER |
do shew | לִֽיהוּדָה֒ | lîhûdāh | lee-hoo-DA |
kindness | הַיּ֨וֹם | hayyôm | HA-yome |
day this | אֶֽעֱשֶׂה | ʾeʿĕśe | EH-ay-seh |
unto | חֶ֜סֶד | ḥesed | HEH-sed |
the house | עִם | ʿim | eem |
of Saul | בֵּ֣ית׀ | bêt | bate |
father, thy | שָׁא֣וּל | šāʾûl | sha-OOL |
to | אָבִ֗יךָ | ʾābîkā | ah-VEE-ha |
his brethren, | אֶל | ʾel | el |
and to | אֶחָיו֙ | ʾeḥāyw | eh-hav |
friends, his | וְאֶל | wĕʾel | veh-EL |
and have not | מֵ֣רֵעֵ֔הוּ | mērēʿēhû | MAY-ray-A-hoo |
delivered | וְלֹ֥א | wĕlōʾ | veh-LOH |
hand the into thee | הִמְצִיתִ֖ךָ | himṣîtikā | heem-tsee-TEE-ha |
of David, | בְּיַד | bĕyad | beh-YAHD |
that thou chargest | דָּוִ֑ד | dāwid | da-VEED |
וַתִּפְקֹ֥ד | wattipqōd | va-teef-KODE | |
day to me | עָלַ֛י | ʿālay | ah-LAI |
with a fault | עֲוֹ֥ן | ʿăwōn | uh-ONE |
concerning this woman? | הָֽאִשָּׁ֖ה | hāʾiššâ | ha-ee-SHA |
הַיּֽוֹם׃ | hayyôm | ha-yome |