ਯਸਈਆਹ 2:22
ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਕਿ ਆਪਣੀ ਮੁਕਤੀ ਲਈ ਹੋਰਾਂ ਲੋਕਾਂ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਕਰਨਾ ਛੱਡ ਦਿਓ। ਉਹ ਸਿਰਫ਼ ਬੰਦੇ ਹਨ-ਤੇ ਬੰਦੇ ਮਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਇਸ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਨਹੀਂ ਸੋਚਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਕਿ ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਵਾਂਗ ਬਲਵਾਨ ਹਨ।
Tamil Indian Revised Version
எல்லா நதிகளும் கடலிலே ஓடி விழுந்தும் கடல் நிரம்பாது; தாங்கள் தோன்றிய இடத்திற்கே நதிகள் மறுபடியும் திரும்பும்.
Tamil Easy Reading Version
அனைத்து ஆறுகளும் மீண்டும் மீண்டும் ஒரே இடத்திற்கே பாய்கின்றன. எல்லாம் கடலிலேயே பாய்கின்றன. ஆனாலும் கடல் நிரம்புவதில்லை.
Thiru Viviliam
⁽எல்லா ஆறுகளும் ஓடிக்␢ கடலோடு கலக்கின்றன; எனினும், அவை␢ ஒருபோதும் கடலை நிரப்புவதில்லை;␢ மீண்டும் ஓடுவதற்காக உற்பத்தியான␢ இடத்திற்கே திரும்புகின்றன.⁾
King James Version (KJV)
All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.
American Standard Version (ASV)
All the rivers run into the sea, yet the sea is not full; unto the place whither the rivers go, thither they go again.
Bible in Basic English (BBE)
All the rivers go down to the sea, but the sea is not full; to the place where the rivers go, there they go again.
Darby English Bible (DBY)
All the rivers run into the sea, yet the sea is not full: unto the place whither the rivers go, thither they go again.
World English Bible (WEB)
All the rivers run into the sea, yet the sea is not full. To the place where the rivers flow, there they flow again.
Young’s Literal Translation (YLT)
All the streams are going unto the sea, and the sea is not full; unto a place whither the streams are going, thither they are turning back to go.
பிரசங்கி Ecclesiastes 1:7
எல்லா நதிகளும் சமுத்திரத்திலே ஓடி விழுந்தும் சமுத்திரம் நிரம்பாது; தாங்கள் உற்பத்தியான இடத்திற்கே நதிகள் மறுபடியும் திரும்பும்.
All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.
All | כָּל | kāl | kahl |
the rivers | הַנְּחָלִים֙ | hannĕḥālîm | ha-neh-ha-LEEM |
run | הֹלְכִ֣ים | hōlĕkîm | hoh-leh-HEEM |
into | אֶל | ʾel | el |
sea; the | הַיָּ֔ם | hayyām | ha-YAHM |
yet the sea | וְהַיָּ֖ם | wĕhayyām | veh-ha-YAHM |
is not | אֵינֶ֣נּוּ | ʾênennû | ay-NEH-noo |
full; | מָלֵ֑א | mālēʾ | ma-LAY |
unto | אֶל | ʾel | el |
the place | מְק֗וֹם | mĕqôm | meh-KOME |
rivers the whence from | שֶׁ֤הַנְּחָלִים֙ | šehannĕḥālîm | SHEH-ha-neh-ha-LEEM |
come, | הֹֽלְכִ֔ים | hōlĕkîm | hoh-leh-HEEM |
thither | שָׁ֛ם | šām | shahm |
they | הֵ֥ם | hēm | hame |
return | שָׁבִ֖ים | šābîm | sha-VEEM |
again. | לָלָֽכֶת׃ | lālāket | la-LA-het |
Cease | חִדְל֤וּ | ḥidlû | heed-LOO |
ye from | לָכֶם֙ | lākem | la-HEM |
man, | מִן | min | meen |
whose | הָ֣אָדָ֔ם | hāʾādām | HA-ah-DAHM |
breath | אֲשֶׁ֥ר | ʾăšer | uh-SHER |
nostrils: his in is | נְשָׁמָ֖ה | nĕšāmâ | neh-sha-MA |
for | בְּאַפּ֑וֹ | bĕʾappô | beh-AH-poh |
wherein | כִּֽי | kî | kee |
he is | בַמֶּ֥ה | bamme | va-MEH |
to be accounted of? | נֶחְשָׁ֖ב | neḥšāb | nek-SHAHV |
הֽוּא׃ | hûʾ | hoo |
Tamil Indian Revised Version
எல்லா நதிகளும் கடலிலே ஓடி விழுந்தும் கடல் நிரம்பாது; தாங்கள் தோன்றிய இடத்திற்கே நதிகள் மறுபடியும் திரும்பும்.
Tamil Easy Reading Version
அனைத்து ஆறுகளும் மீண்டும் மீண்டும் ஒரே இடத்திற்கே பாய்கின்றன. எல்லாம் கடலிலேயே பாய்கின்றன. ஆனாலும் கடல் நிரம்புவதில்லை.
Thiru Viviliam
⁽எல்லா ஆறுகளும் ஓடிக்␢ கடலோடு கலக்கின்றன; எனினும், அவை␢ ஒருபோதும் கடலை நிரப்புவதில்லை;␢ மீண்டும் ஓடுவதற்காக உற்பத்தியான␢ இடத்திற்கே திரும்புகின்றன.⁾
King James Version (KJV)
All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.
American Standard Version (ASV)
All the rivers run into the sea, yet the sea is not full; unto the place whither the rivers go, thither they go again.
Bible in Basic English (BBE)
All the rivers go down to the sea, but the sea is not full; to the place where the rivers go, there they go again.
Darby English Bible (DBY)
All the rivers run into the sea, yet the sea is not full: unto the place whither the rivers go, thither they go again.
World English Bible (WEB)
All the rivers run into the sea, yet the sea is not full. To the place where the rivers flow, there they flow again.
Young’s Literal Translation (YLT)
All the streams are going unto the sea, and the sea is not full; unto a place whither the streams are going, thither they are turning back to go.
பிரசங்கி Ecclesiastes 1:7
எல்லா நதிகளும் சமுத்திரத்திலே ஓடி விழுந்தும் சமுத்திரம் நிரம்பாது; தாங்கள் உற்பத்தியான இடத்திற்கே நதிகள் மறுபடியும் திரும்பும்.
All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.
All | כָּל | kāl | kahl |
the rivers | הַנְּחָלִים֙ | hannĕḥālîm | ha-neh-ha-LEEM |
run | הֹלְכִ֣ים | hōlĕkîm | hoh-leh-HEEM |
into | אֶל | ʾel | el |
sea; the | הַיָּ֔ם | hayyām | ha-YAHM |
yet the sea | וְהַיָּ֖ם | wĕhayyām | veh-ha-YAHM |
is not | אֵינֶ֣נּוּ | ʾênennû | ay-NEH-noo |
full; | מָלֵ֑א | mālēʾ | ma-LAY |
unto | אֶל | ʾel | el |
the place | מְק֗וֹם | mĕqôm | meh-KOME |
rivers the whence from | שֶׁ֤הַנְּחָלִים֙ | šehannĕḥālîm | SHEH-ha-neh-ha-LEEM |
come, | הֹֽלְכִ֔ים | hōlĕkîm | hoh-leh-HEEM |
thither | שָׁ֛ם | šām | shahm |
they | הֵ֥ם | hēm | hame |
return | שָׁבִ֖ים | šābîm | sha-VEEM |
again. | לָלָֽכֶת׃ | lālāket | la-LA-het |