ਕਜ਼ਾૃ 16:2
ਕੁਝ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਅੱਜ਼ਾਹ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਦੱਸਿਆ, “ਸਮਸੂਨ ਇੱਥੇ ਆਇਆ ਹੈ”, ਉਹ ਸਮਸੂਨ ਨੂੰ ਮਾਰ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਸਨ ਇਸ ਲਈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸ਼ਹਿਰ ਨੂੰ ਘੇਰਾ ਪਾ ਲਿਆ। ਉਹ ਸ਼ਹਿਰ ਦੇ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਨੇੜੇ ਛੁਪ ਗਏ ਅਤੇ ਸਾਰੀ ਰਾਤ ਸਮਸੂਨ ਨੂੰ ਉਡੀਕਦੇ ਰਹੇ। ਉਹ ਸਾਰੀ ਰਾਤ ਬਹੁਤ ਖਾਮੋਸ਼ ਰਹੇ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇੱਕ ਦੂਸਰੇ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, “ਜਦੋਂ ਸਵੇਰ ਹੋਵੇਗੀ ਅਸੀਂ ਸਮਸੂਨ ਨੂੰ ਮਾਰ ਦਿਆਂਗੇ।”
And it was told the Gazites, | לַֽעַזָּתִ֣ים׀ | laʿazzātîm | la-ah-za-TEEM |
saying, | לֵאמֹ֗ר | lēʾmōr | lay-MORE |
Samson | בָּ֤א | bāʾ | ba |
is come | שִׁמְשׁוֹן֙ | šimšôn | sheem-SHONE |
hither. | הֵ֔נָּה | hēnnâ | HAY-na |
in, compassed they And | וַיָּסֹ֛בּוּ | wayyāsōbbû | va-ya-SOH-boo |
wait laid and him | וַיֶּֽאֶרְבוּ | wayyeʾerbû | va-YEH-er-voo |
for him all | ל֥וֹ | lô | loh |
night | כָל | kāl | hahl |
gate the in | הַלַּ֖יְלָה | hallaylâ | ha-LA-la |
of the city, | בְּשַׁ֣עַר | bĕšaʿar | beh-SHA-ar |
quiet were and | הָעִ֑יר | hāʿîr | ha-EER |
all | וַיִּתְחָֽרְשׁ֤וּ | wayyitḥārĕšû | va-yeet-ha-reh-SHOO |
the night, | כָל | kāl | hahl |
saying, | הַלַּ֙יְלָה֙ | hallaylāh | ha-LA-LA |
morning, the In | לֵאמֹ֔ר | lēʾmōr | lay-MORE |
when | עַד | ʿad | ad |
it is day, | א֥וֹר | ʾôr | ore |
we shall kill | הַבֹּ֖קֶר | habbōqer | ha-BOH-ker |
him. | וַֽהֲרַגְנֻֽהוּ׃ | wahăragnuhû | VA-huh-rahɡ-NOO-hoo |