ਮਰਕੁਸ 14:5
ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਅਤਰ ਇੱਕ ਸਾਲ ਦੀ ਮਿਹਨਤ ਜਿੰਨਾ ਸੀ ਅਤੇ ਇਹੀ ਅਤਰ ਵੇਚਕੇ ਇਸਦਾ ਪੈਸਾ ਗਰੀਬ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡਿਆ ਜਾਂਦਾ ਤਾਂ ਕਿੰਨਾ ਚੰਗਾ ਹੁੰਦਾ।” ਇਉਂ ਉਹ ਉਸ ਔਰਤ ਦੀ ਅਲੋਚਨਾ ਕਰਨ ਲੱਗੇ।
Tamil Indian Revised Version
அவருடைய கால்கள் பசும்பொன் ஆதாரங்களின்மேல் நிற்கிற வெள்ளைக்கல் தூண்களைப்போலிருக்கிறது; அவருடைய தோற்றம் லீபனோனைப்போலவும் கேதுருக்களைப்போலவும் சிறப்பாக இருக்கிறது.
Tamil Easy Reading Version
அவரது கால்கள் பளிங்குத் தூண்கள் பொன் பீடத்தில் இருப்பதுபோல் இருக்கும். அவர் நின்றால் லீபனோனில் நிற்கும் கேதுருமரம் போல் இருக்கும்.
Thiru Viviliam
⁽அவருடைய கால்கள்␢ பளிங்குத் தூண்கள்;␢ தங்கத் தளத்திலே␢ அவை பொருந்தியுள்ளன;␢ அவரது தோற்றம்␢ லெபனோனுக்கு இணையானது;␢ கேதுரு மரங்கள்போல் தலைசிறந்தது.⁾
King James Version (KJV)
His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: his countenance is as Lebanon, excellent as the cedars.
American Standard Version (ASV)
His legs are `as’ pillars of marble, set upon sockets of fine gold: His aspect is like Lebanon, excellent as the cedars.
Bible in Basic English (BBE)
His legs are as pillars of stone on a base of delicate gold; his looks are as Lebanon, beautiful as the cedar-tree.
Darby English Bible (DBY)
His legs, pillars of marble, set upon bases of fine gold: His bearing as Lebanon, excellent as the cedars;
World English Bible (WEB)
His legs are like pillars of marble set on sockets of fine gold. His appearance is like Lebanon, excellent as the cedars.
Young’s Literal Translation (YLT)
His limbs pillars of marble, Founded on sockets of fine gold, His appearance as Lebanon, choice as the cedars.
உன்னதப்பாட்டு Song of Solomon 5:15
அவர் கால்கள் பசும்பொன் ஆதாரங்களின்மேல் நிற்கிற வெள்ளைக்கல் தூண்களைப்போலிருக்கிறது; அவர் ரூபம் லீபனோனைப்போலவும் கேதுருக்களைப்போலவும் சிறப்பாயிருக்கிறது.
His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: his countenance is as Lebanon, excellent as the cedars.
His legs | שׁוֹקָיו֙ | šôqāyw | shoh-kav |
are as pillars | עַמּ֣וּדֵי | ʿammûdê | AH-moo-day |
marble, of | שֵׁ֔שׁ | šēš | shaysh |
set | מְיֻסָּדִ֖ים | mĕyussādîm | meh-yoo-sa-DEEM |
upon | עַל | ʿal | al |
sockets | אַדְנֵי | ʾadnê | ad-NAY |
gold: fine of | פָ֑ז | pāz | fahz |
his countenance | מַרְאֵ֙הוּ֙ | marʾēhû | mahr-A-HOO |
Lebanon, as is | כַּלְּבָנ֔וֹן | kallĕbānôn | ka-leh-va-NONE |
excellent | בָּח֖וּר | bāḥûr | ba-HOOR |
as the cedars. | כָּאֲרָזִֽים׃ | kāʾărāzîm | ka-uh-ra-ZEEM |
For | ἠδύνατο | ēdynato | ay-THYOO-na-toh |
it | γὰρ | gar | gahr |
might | τοῦτο | touto | TOO-toh |
have been sold | πραθῆναι | prathēnai | pra-THAY-nay |
than more for | ἐπάνω | epanō | ape-AH-noh |
three hundred | τριακοσίων | triakosiōn | tree-ah-koh-SEE-one |
pence, | δηναρίων | dēnariōn | thay-na-REE-one |
and | καὶ | kai | kay |
have been given | δοθῆναι | dothēnai | thoh-THAY-nay |
to the | τοῖς | tois | toos |
poor. | πτωχοῖς· | ptōchois | ptoh-HOOS |
And | καὶ | kai | kay |
they murmured against | ἐνεβριμῶντο | enebrimōnto | ane-ay-vree-MONE-toh |
her. | αὐτῇ | autē | af-TAY |
Tamil Indian Revised Version
அவருடைய கால்கள் பசும்பொன் ஆதாரங்களின்மேல் நிற்கிற வெள்ளைக்கல் தூண்களைப்போலிருக்கிறது; அவருடைய தோற்றம் லீபனோனைப்போலவும் கேதுருக்களைப்போலவும் சிறப்பாக இருக்கிறது.
Tamil Easy Reading Version
அவரது கால்கள் பளிங்குத் தூண்கள் பொன் பீடத்தில் இருப்பதுபோல் இருக்கும். அவர் நின்றால் லீபனோனில் நிற்கும் கேதுருமரம் போல் இருக்கும்.
Thiru Viviliam
⁽அவருடைய கால்கள்␢ பளிங்குத் தூண்கள்;␢ தங்கத் தளத்திலே␢ அவை பொருந்தியுள்ளன;␢ அவரது தோற்றம்␢ லெபனோனுக்கு இணையானது;␢ கேதுரு மரங்கள்போல் தலைசிறந்தது.⁾
King James Version (KJV)
His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: his countenance is as Lebanon, excellent as the cedars.
American Standard Version (ASV)
His legs are `as’ pillars of marble, set upon sockets of fine gold: His aspect is like Lebanon, excellent as the cedars.
Bible in Basic English (BBE)
His legs are as pillars of stone on a base of delicate gold; his looks are as Lebanon, beautiful as the cedar-tree.
Darby English Bible (DBY)
His legs, pillars of marble, set upon bases of fine gold: His bearing as Lebanon, excellent as the cedars;
World English Bible (WEB)
His legs are like pillars of marble set on sockets of fine gold. His appearance is like Lebanon, excellent as the cedars.
Young’s Literal Translation (YLT)
His limbs pillars of marble, Founded on sockets of fine gold, His appearance as Lebanon, choice as the cedars.
உன்னதப்பாட்டு Song of Solomon 5:15
அவர் கால்கள் பசும்பொன் ஆதாரங்களின்மேல் நிற்கிற வெள்ளைக்கல் தூண்களைப்போலிருக்கிறது; அவர் ரூபம் லீபனோனைப்போலவும் கேதுருக்களைப்போலவும் சிறப்பாயிருக்கிறது.
His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: his countenance is as Lebanon, excellent as the cedars.
His legs | שׁוֹקָיו֙ | šôqāyw | shoh-kav |
are as pillars | עַמּ֣וּדֵי | ʿammûdê | AH-moo-day |
marble, of | שֵׁ֔שׁ | šēš | shaysh |
set | מְיֻסָּדִ֖ים | mĕyussādîm | meh-yoo-sa-DEEM |
upon | עַל | ʿal | al |
sockets | אַדְנֵי | ʾadnê | ad-NAY |
gold: fine of | פָ֑ז | pāz | fahz |
his countenance | מַרְאֵ֙הוּ֙ | marʾēhû | mahr-A-HOO |
Lebanon, as is | כַּלְּבָנ֔וֹן | kallĕbānôn | ka-leh-va-NONE |
excellent | בָּח֖וּר | bāḥûr | ba-HOOR |
as the cedars. | כָּאֲרָזִֽים׃ | kāʾărāzîm | ka-uh-ra-ZEEM |