ਮੱਤੀ 2:16
ਹੇਰੋਦੇਸ ਨੇ ਬੈਤਲਹਮ ਦੇ ਸਭ ਬਾਲ ਮੁੰਡਿਆਂ ਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟਿਆ ਜਦੋਂ ਹੇਰੋਦੇਸ ਨੂੰ ਇਹ ਸਮਝ ਆਈ ਕਿ ਉਸ ਨੂੰ ਜੋਤਸ਼ੀਆਂ ਦੁਆਰਾ ਧੋਖਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਬੜਾ ਕ੍ਰੋਧ ਆਇਆ। ਫ਼ੇਰ ਉਸ ਨੇ ਬੈਤਲਹਮ ਅਤੇ ਆਸੇ-ਪਾਸੇ ਦੇ ਸਾਰੇ ਇਲਾਕਿਆਂ ਦੇ ਬਾਲਕਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਦਾ ਹੁਕਮ ਦੇ ਦਿੱਤਾ। ਉਸ ਨੇ ਦੋ ਸਾਲ ਅਤੇ ਇਸਤੋਂ ਛੋਟੀ ਉਮਰ ਦੇ ਬਾਲਕਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰ ਦੇਣ ਦਾ ਹੁਕਮ ਦੇ ਦਿੱਤਾ ਕਿਉਂਕਿ ਉਸ ਨੇ ਜੋਤਸ਼ੀਆਂ ਤੋਂ ਜਨਮ ਦੇ ਸਹੀ ਸਮੇਂ ਦਾ ਪਤਾ ਲਾਇਆ ਸੀ।
Tamil Indian Revised Version
ஆகையால் சூரியனுக்குக்கீழே நான் செய்த எல்லா பிரயாசத்தின் மேலுமுள்ள ஆசையை விட்டுவிட வகைத்தேடினேன்.
Tamil Easy Reading Version
எனவே, நான் செய்த அனைத்து உழைப்பைப் பற்றியும் வருத்தம் அடைந்தேன்.
Thiru Viviliam
என் உழைப்பும் வீணே. நான் உலகில் செய்த எல்லா முயற்சிக்காகவும் மனமுடைந்துபோனேன்.
King James Version (KJV)
Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun.
American Standard Version (ASV)
Therefore I turned about to cause my heart to despair concerning all the labor wherein I had labored under the sun.
Bible in Basic English (BBE)
So my mind was turned to grief for all the trouble I had taken and all my wisdom under the sun.
Darby English Bible (DBY)
Then I went about to cause my heart to despair of all the labour wherewith I had laboured under the sun.
World English Bible (WEB)
Therefore I began to cause my heart to despair concerning all the labor in which I had labored under the sun.
Young’s Literal Translation (YLT)
And I turned round to cause my heart to despair concerning all the labour that I laboured at under the sun.
பிரசங்கி Ecclesiastes 2:20
ஆகையால் சூரியனுக்குக்கீழே நான் பட்ட எல்லாப் பிரயாசத்தின்மேலுமுள்ள ஆசையை விட்டுவிட வகைபார்த்தேன்.
Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun.
Therefore I | וְסַבּ֥וֹתִֽי | wĕsabbôtî | veh-SA-boh-tee |
went about | אֲנִ֖י | ʾănî | uh-NEE |
cause to | לְיַאֵ֣שׁ | lĕyaʾēš | leh-ya-AYSH |
my heart | אֶת | ʾet | et |
despair to | לִבִּ֑י | libbî | lee-BEE |
of | עַ֚ל | ʿal | al |
all | כָּל | kāl | kahl |
the labour | הֶ֣עָמָ֔ל | heʿāmāl | HEH-ah-MAHL |
took I which | שֶׁעָמַ֖לְתִּי | šeʿāmaltî | sheh-ah-MAHL-tee |
under | תַּ֥חַת | taḥat | TA-haht |
the sun. | הַשָּֽׁמֶשׁ׃ | haššāmeš | ha-SHA-mesh |
Then | Τότε | tote | TOH-tay |
Herod, | Ἡρῴδης | hērōdēs | ay-ROH-thase |
when he saw | ἰδὼν | idōn | ee-THONE |
that | ὅτι | hoti | OH-tee |
mocked was he | ἐνεπαίχθη | enepaichthē | ane-ay-PAKE-thay |
of | ὑπὸ | hypo | yoo-POH |
the | τῶν | tōn | tone |
men, wise | μάγων | magōn | MA-gone |
was exceeding | ἐθυμώθη | ethymōthē | ay-thyoo-MOH-thay |
wroth, | λίαν | lian | LEE-an |
and | καὶ | kai | kay |
forth, sent | ἀποστείλας | aposteilas | ah-poh-STEE-lahs |
and slew | ἀνεῖλεν | aneilen | ah-NEE-lane |
all | πάντας | pantas | PAHN-tahs |
the | τοὺς | tous | toos |
children | παῖδας | paidas | PAY-thahs |
in were that | τοὺς | tous | toos |
Bethlehem, | ἐν | en | ane |
and | Βηθλεὲμ | bēthleem | vay-thlay-AME |
in | καὶ | kai | kay |
all | ἐν | en | ane |
the | πᾶσιν | pasin | PA-seen |
coasts | τοῖς | tois | toos |
thereof, | ὁρίοις | horiois | oh-REE-oos |
from | αὐτῆς | autēs | af-TASE |
two years old | ἀπὸ | apo | ah-POH |
and | διετοῦς | dietous | thee-ay-TOOS |
under, | καὶ | kai | kay |
according to | κατωτέρω | katōterō | ka-toh-TAY-roh |
the | κατὰ | kata | ka-TA |
time | τὸν | ton | tone |
which | χρόνον | chronon | HROH-none |
inquired diligently had he | ὃν | hon | one |
of | ἠκρίβωσεν | ēkribōsen | ay-KREE-voh-sane |
the | παρὰ | para | pa-RA |
wise men. | τῶν | tōn | tone |
μάγων | magōn | MA-gone |
Tamil Indian Revised Version
ஆகையால் சூரியனுக்குக்கீழே நான் செய்த எல்லா பிரயாசத்தின் மேலுமுள்ள ஆசையை விட்டுவிட வகைத்தேடினேன்.
Tamil Easy Reading Version
எனவே, நான் செய்த அனைத்து உழைப்பைப் பற்றியும் வருத்தம் அடைந்தேன்.
Thiru Viviliam
என் உழைப்பும் வீணே. நான் உலகில் செய்த எல்லா முயற்சிக்காகவும் மனமுடைந்துபோனேன்.
King James Version (KJV)
Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun.
American Standard Version (ASV)
Therefore I turned about to cause my heart to despair concerning all the labor wherein I had labored under the sun.
Bible in Basic English (BBE)
So my mind was turned to grief for all the trouble I had taken and all my wisdom under the sun.
Darby English Bible (DBY)
Then I went about to cause my heart to despair of all the labour wherewith I had laboured under the sun.
World English Bible (WEB)
Therefore I began to cause my heart to despair concerning all the labor in which I had labored under the sun.
Young’s Literal Translation (YLT)
And I turned round to cause my heart to despair concerning all the labour that I laboured at under the sun.
பிரசங்கி Ecclesiastes 2:20
ஆகையால் சூரியனுக்குக்கீழே நான் பட்ட எல்லாப் பிரயாசத்தின்மேலுமுள்ள ஆசையை விட்டுவிட வகைபார்த்தேன்.
Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun.
Therefore I | וְסַבּ֥וֹתִֽי | wĕsabbôtî | veh-SA-boh-tee |
went about | אֲנִ֖י | ʾănî | uh-NEE |
cause to | לְיַאֵ֣שׁ | lĕyaʾēš | leh-ya-AYSH |
my heart | אֶת | ʾet | et |
despair to | לִבִּ֑י | libbî | lee-BEE |
of | עַ֚ל | ʿal | al |
all | כָּל | kāl | kahl |
the labour | הֶ֣עָמָ֔ל | heʿāmāl | HEH-ah-MAHL |
took I which | שֶׁעָמַ֖לְתִּי | šeʿāmaltî | sheh-ah-MAHL-tee |
under | תַּ֥חַת | taḥat | TA-haht |
the sun. | הַשָּֽׁמֶשׁ׃ | haššāmeš | ha-SHA-mesh |