Psalm 62:3
ਤੁਸੀਂ ਕਿੰਨਾ ਕੁ ਚਿਰ ਮੇਰੇ ਉੱਪਰ ਹਮਲਾ ਕਰੋਂਗੇ? ਮੈਂ ਤਾਂ ਇੱਕ ਝੁਕੀ ਹੋਈ ਕੰਧ ਹਾਂ, ਇੱਕ ਵਾੜ, ਜਿਹੜੀ ਡਿੱਗਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੈ।
Tamil Indian Revised Version
இஸ்ரவேல் மலைகளே, நீங்கள் உங்களுடைய இளங்கிளைகளைவிட்டு, என்னுடைய மக்களாகிய இஸ்ரவேலுக்கு உங்களுடைய பழங்களைக் கொடுப்பீர்கள்; அவர்கள் அருகில் வந்துவிட்டார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
“ஆனால் இஸ்ரவேல் மலைகளே, நீங்கள் புதிய மரங்களை வளர்த்து என் இஸ்ரவேல் ஜனங்களுக்குப் பழங்களைக் கொடுப்பீர்கள். என் ஜனங்கள் விரைவில் திரும்பி வருவார்கள்.
Thiru Viviliam
ஆனால் இஸ்ரயேல் மலைகளே! நீங்கள் உங்கள் கிளைகளைப் பரப்பி, என் மக்களுக்காய்க் கனிகளைச் சுமப்பீர்கள். ஏனெனில் அவர்கள் விரைவில் வந்துவிடுவர்.
King James Version (KJV)
But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come.
American Standard Version (ASV)
But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people Israel; for they are at hand to come.
Bible in Basic English (BBE)
But you, O mountains of Israel, will put out your branches and give your fruit to my people Israel; for they are ready to come.
Darby English Bible (DBY)
And ye mountains of Israel shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people Israel: for they are at hand to come.
World English Bible (WEB)
But you, mountains of Israel, you shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people Israel; for they are at hand to come.
Young’s Literal Translation (YLT)
And ye, O mountains of Israel, Your branch ye give out, and your fruits ye bear for My people Israel, For they have drawn near to come.
எசேக்கியேல் Ezekiel 36:8
இஸ்ரவேல் மலைகளே, நீங்கள் உங்கள் கொப்புகளை விட்டு, என் ஜனமாகிய இஸ்ரவேலுக்கு உங்கள் கனிகளைக் கொடுப்பீர்கள்; அவர்கள் சமீபமாய் வந்துவிட்டார்கள்.
But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come.
But ye, | וְאַתֶּ֞ם | wĕʾattem | veh-ah-TEM |
O mountains | הָרֵ֤י | hārê | ha-RAY |
of Israel, | יִשְׂרָאֵל֙ | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
forth shoot shall ye | עַנְפְּכֶ֣ם | ʿanpĕkem | an-peh-HEM |
your branches, | תִּתֵּ֔נוּ | tittēnû | tee-TAY-noo |
and yield | וּפֶרְיְכֶ֥ם | ûperyĕkem | oo-fer-yeh-HEM |
fruit your | תִּשְׂא֖וּ | tiśʾû | tees-OO |
to my people | לְעַמִּ֣י | lĕʿammî | leh-ah-MEE |
of Israel; | יִשְׂרָאֵ֑ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
for | כִּ֥י | kî | kee |
they are at hand | קֵרְב֖וּ | qērĕbû | kay-reh-VOO |
to come. | לָבֽוֹא׃ | lābôʾ | la-VOH |
How long | עַד | ʿad | ad |
אָ֤נָה׀ | ʾānâ | AH-na | |
will ye imagine mischief | תְּהֽוֹתְת֣וּ | tĕhôtĕtû | teh-hoh-teh-TOO |
against | עַל | ʿal | al |
a man? | אִישׁ֮ | ʾîš | eesh |
ye shall be slain | תְּרָצְּח֪וּ | tĕroṣṣĕḥû | teh-roh-tseh-HOO |
all | כֻ֫לְּכֶ֥ם | kullĕkem | HOO-leh-HEM |
of you: as a bowing | כְּקִ֥יר | kĕqîr | keh-KEER |
wall | נָט֑וּי | nāṭûy | na-TOO |
tottering a as and be, ye shall | גָּ֝דֵ֗ר | gādēr | ɡA-DARE |
fence. | הַדְּחוּיָֽה׃ | haddĕḥûyâ | ha-deh-hoo-YA |
Tamil Indian Revised Version
இஸ்ரவேல் மலைகளே, நீங்கள் உங்களுடைய இளங்கிளைகளைவிட்டு, என்னுடைய மக்களாகிய இஸ்ரவேலுக்கு உங்களுடைய பழங்களைக் கொடுப்பீர்கள்; அவர்கள் அருகில் வந்துவிட்டார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
“ஆனால் இஸ்ரவேல் மலைகளே, நீங்கள் புதிய மரங்களை வளர்த்து என் இஸ்ரவேல் ஜனங்களுக்குப் பழங்களைக் கொடுப்பீர்கள். என் ஜனங்கள் விரைவில் திரும்பி வருவார்கள்.
Thiru Viviliam
ஆனால் இஸ்ரயேல் மலைகளே! நீங்கள் உங்கள் கிளைகளைப் பரப்பி, என் மக்களுக்காய்க் கனிகளைச் சுமப்பீர்கள். ஏனெனில் அவர்கள் விரைவில் வந்துவிடுவர்.
King James Version (KJV)
But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come.
American Standard Version (ASV)
But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people Israel; for they are at hand to come.
Bible in Basic English (BBE)
But you, O mountains of Israel, will put out your branches and give your fruit to my people Israel; for they are ready to come.
Darby English Bible (DBY)
And ye mountains of Israel shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people Israel: for they are at hand to come.
World English Bible (WEB)
But you, mountains of Israel, you shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people Israel; for they are at hand to come.
Young’s Literal Translation (YLT)
And ye, O mountains of Israel, Your branch ye give out, and your fruits ye bear for My people Israel, For they have drawn near to come.
எசேக்கியேல் Ezekiel 36:8
இஸ்ரவேல் மலைகளே, நீங்கள் உங்கள் கொப்புகளை விட்டு, என் ஜனமாகிய இஸ்ரவேலுக்கு உங்கள் கனிகளைக் கொடுப்பீர்கள்; அவர்கள் சமீபமாய் வந்துவிட்டார்கள்.
But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come.
But ye, | וְאַתֶּ֞ם | wĕʾattem | veh-ah-TEM |
O mountains | הָרֵ֤י | hārê | ha-RAY |
of Israel, | יִשְׂרָאֵל֙ | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
forth shoot shall ye | עַנְפְּכֶ֣ם | ʿanpĕkem | an-peh-HEM |
your branches, | תִּתֵּ֔נוּ | tittēnû | tee-TAY-noo |
and yield | וּפֶרְיְכֶ֥ם | ûperyĕkem | oo-fer-yeh-HEM |
fruit your | תִּשְׂא֖וּ | tiśʾû | tees-OO |
to my people | לְעַמִּ֣י | lĕʿammî | leh-ah-MEE |
of Israel; | יִשְׂרָאֵ֑ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
for | כִּ֥י | kî | kee |
they are at hand | קֵרְב֖וּ | qērĕbû | kay-reh-VOO |
to come. | לָבֽוֹא׃ | lābôʾ | la-VOH |