Index
Full Screen ?
 

Ezra 5:14 in Telugu

Ezra 5:14 in Tamil Telugu Bible Ezra Ezra 5

Ezra 5:14
మరియు నెబుకద్నెజరు యెరూషలేమందున్న దేవాలయములోనుండి తీసి బబులోను పట్టణమందున్న గుడిలోనికి కొనిపోయిన దేవుని మందిరపు వెండి బంగారు ఉపకరణములను రాజైన కోరెషు బబులోను పట్టణపు మందిరములోనుండి తెప్పించి

Tamil Indian Revised Version
பின்பு குழந்தைகளை அவர் தொடும்படிக்கு அவர்களை அவரிடத்தில் கொண்டுவந்தார்கள். சீடர்கள் அதைக் கண்டு, கொண்டுவந்தவர்களை அதட்டினார்கள்.

Tamil Easy Reading Version
இயேசு தொடுமாறு சிலர் தங்கள் சிறு குழந்தைகளை இயேசுவின் அருகில் கொண்டு வந்தார்கள். ஆனால் சீஷர்கள் இதைப் பார்த்ததும் மக்களை அதட்டித் தடுத்தார்கள்.

Thiru Viviliam
குழந்தைகளை இயேசு தொடவேண்டும் என்று அவர்களைச் சிலர் அவரிடம் கொண்டு வந்தனர். இதைக் கண்ட சீடர் அவர்களை அதட்டினர்.

Other Title
சிறு பிள்ளைகளுக்கு ஆசி வழங்குதல்§(மத் 19:13-15; மாற் 10:13-16)

லூக்கா 18:14லூக்கா 18லூக்கா 18:16

King James Version (KJV)
And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them.

American Standard Version (ASV)
And they were bringing unto him also their babes, that he should touch them: but when the disciples saw it, they rebuked them.

Bible in Basic English (BBE)
And they took their children to him, so that he might put his hands on them: but when the disciples saw it, they said sharp words to them

Darby English Bible (DBY)
And they brought to him also infants that he might touch them, but the disciples when they saw [it] rebuked them.

World English Bible (WEB)
They were also bringing their babies to him, that he might touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them.

Young’s Literal Translation (YLT)
And they were bringing near also the babes, that he may touch them, and the disciples having seen did rebuke them,

லூக்கா Luke 18:15
பின்பு குழந்தைகளையும் அவர் தொடும்படிக்கு அவர்களை அவரிடத்தில் கொண்டுவந்தார்கள். சீஷர்கள் அதைக்கண்டு, கொண்டுவந்தவர்களை அதட்டினார்கள்.
And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them.

And
they
brought
Προσέφερονprosepheronprose-A-fay-rone
unto
him
δὲdethay
also
αὐτῷautōaf-TOH

καὶkaikay
infants,
τὰtata
that
βρέφηbrephēVRAY-fay
touch
would
he
ἵναhinaEE-na
them:
αὐτῶνautōnaf-TONE
but
when
ἅπτηται·haptētaiA-ptay-tay
his

ἰδόντεςidontesee-THONE-tase
disciples
δὲdethay
saw
οἱhoioo
it,
they
rebuked
μαθηταὶmathētaima-thay-TAY
them.
ἐπετίμησανepetimēsanape-ay-TEE-may-sahn
αὐτοῖςautoisaf-TOOS
And
the
vessels
וְ֠אַףwĕʾapVEH-af
also
מָֽאנַיָּ֣אmāʾnayyāʾma-na-YA
of
דִֽיdee
gold
בֵיתbêtvate
silver
and
אֱלָהָא֮ʾĕlāhāʾay-la-HA
of
דִּ֣יdee
the
house
דַֽהֲבָ֣הdahăbâda-huh-VA
of
God,
וְכַסְפָּא֒wĕkaspāʾveh-hahs-PA
which
דִּ֣יdee
Nebuchadnezzar
נְבֽוּכַדְנֶצַּ֗רnĕbûkadneṣṣarneh-voo-hahd-neh-TSAHR
took
הַנְפֵּק֙hanpēqhahn-PAKE
out
of
מִןminmeen
the
temple
הֵֽיכְלָא֙hêkĕlāʾhay-heh-LA
that
דִּ֣יdee
Jerusalem,
in
was
בִֽירוּשְׁלֶ֔םbîrûšĕlemvee-roo-sheh-LEM
and
brought
וְהֵיבֵ֣לwĕhêbēlveh-hay-VALE
them
הִמּ֔וֹhimmôHEE-moh
temple
the
into
לְהֵֽיכְלָ֖אlĕhêkĕlāʾleh-hay-heh-LA
of
דִּ֣יdee
Babylon,
בָבֶ֑לbābelva-VEL
those
הַנְפֵּ֨קhanpēqhahn-PAKE
did
Cyrus
הִמּ֜וֹhimmôHEE-moh
the
king
כּ֣וֹרֶשׁkôrešKOH-resh
take
מַלְכָּ֗אmalkāʾmahl-KA
out
of
מִןminmeen
the
temple
הֵֽיכְלָא֙hêkĕlāʾhay-heh-LA
of
דִּ֣יdee
Babylon,
בָבֶ֔לbābelva-VEL
delivered
were
they
and
וִיהִ֙יבוּ֙wîhîbûvee-HEE-VOO
unto
one,
whose
name
לְשֵׁשְׁבַּצַּ֣רlĕšēšĕbbaṣṣarleh-shay-sheh-ba-TSAHR
Sheshbazzar,
was
שְׁמֵ֔הּšĕmēhsheh-MAY
whom
דִּ֥יdee
he
had
made
פֶחָ֖הpeḥâfeh-HA
governor;
שָׂמֵֽהּ׃śāmēhsa-MAY

Tamil Indian Revised Version
பின்பு குழந்தைகளை அவர் தொடும்படிக்கு அவர்களை அவரிடத்தில் கொண்டுவந்தார்கள். சீடர்கள் அதைக் கண்டு, கொண்டுவந்தவர்களை அதட்டினார்கள்.

Tamil Easy Reading Version
இயேசு தொடுமாறு சிலர் தங்கள் சிறு குழந்தைகளை இயேசுவின் அருகில் கொண்டு வந்தார்கள். ஆனால் சீஷர்கள் இதைப் பார்த்ததும் மக்களை அதட்டித் தடுத்தார்கள்.

Thiru Viviliam
குழந்தைகளை இயேசு தொடவேண்டும் என்று அவர்களைச் சிலர் அவரிடம் கொண்டு வந்தனர். இதைக் கண்ட சீடர் அவர்களை அதட்டினர்.

Other Title
சிறு பிள்ளைகளுக்கு ஆசி வழங்குதல்§(மத் 19:13-15; மாற் 10:13-16)

லூக்கா 18:14லூக்கா 18லூக்கா 18:16

King James Version (KJV)
And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them.

American Standard Version (ASV)
And they were bringing unto him also their babes, that he should touch them: but when the disciples saw it, they rebuked them.

Bible in Basic English (BBE)
And they took their children to him, so that he might put his hands on them: but when the disciples saw it, they said sharp words to them

Darby English Bible (DBY)
And they brought to him also infants that he might touch them, but the disciples when they saw [it] rebuked them.

World English Bible (WEB)
They were also bringing their babies to him, that he might touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them.

Young’s Literal Translation (YLT)
And they were bringing near also the babes, that he may touch them, and the disciples having seen did rebuke them,

லூக்கா Luke 18:15
பின்பு குழந்தைகளையும் அவர் தொடும்படிக்கு அவர்களை அவரிடத்தில் கொண்டுவந்தார்கள். சீஷர்கள் அதைக்கண்டு, கொண்டுவந்தவர்களை அதட்டினார்கள்.
And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them.

And
they
brought
Προσέφερονprosepheronprose-A-fay-rone
unto
him
δὲdethay
also
αὐτῷautōaf-TOH

καὶkaikay
infants,
τὰtata
that
βρέφηbrephēVRAY-fay
touch
would
he
ἵναhinaEE-na
them:
αὐτῶνautōnaf-TONE
but
when
ἅπτηται·haptētaiA-ptay-tay
his

ἰδόντεςidontesee-THONE-tase
disciples
δὲdethay
saw
οἱhoioo
it,
they
rebuked
μαθηταὶmathētaima-thay-TAY
them.
ἐπετίμησανepetimēsanape-ay-TEE-may-sahn
αὐτοῖςautoisaf-TOOS

Chords Index for Keyboard Guitar