Genesis 43:21
అయితే మేము దిగినచోటికి వచ్చి మా గోనెలను విప్పి నప్పుడు, ఇదిగో మా మా రూకల తూనికెకు సరిగా ఎవరి రూకలు వారి గోనెమూతిలో నుండెను. అవి చేతపట్టుకొని వచ్చితివిు.
Genesis 43:21 in Other Translations
King James Version (KJV)
And it came to pass, when we came to the inn, that we opened our sacks, and, behold, every man's money was in the mouth of his sack, our money in full weight: and we have brought it again in our hand.
American Standard Version (ASV)
and it came to pass, when we came to the lodging-place, that we opened our sacks, and, behold, every man's money was in the mouth of his sack, our money in full weight: and we have brought it again in our hand.
Bible in Basic English (BBE)
As well as more money, with which to get food: we have no idea who put our money in our bags.
Darby English Bible (DBY)
And it came to pass when we came to the inn, that we opened our sacks, and behold, [every] man's money was in the mouth of his sack, our money according to its weight; and we have brought it again in our hand.
Webster's Bible (WBT)
And other money have we brought down in our hands to buy food: we cannot tell who put our money in our sacks.
World English Bible (WEB)
and it happened, when we came to the lodging-place, that we opened our sacks, and, behold, every man's money was in the mouth of his sack, our money in full weight. We have brought it again in our hand.
Young's Literal Translation (YLT)
and it cometh to pass, when we have come in unto the lodging-place, and open our bags, that lo, each one's money `is' in the mouth of his bag, our money in its weight, and we bring it back in our hand;
| And it came to pass, | וַיְהִ֞י | wayhî | vai-HEE |
| when | כִּי | kî | kee |
| we came | בָ֣אנוּ | bāʾnû | VA-noo |
| to | אֶל | ʾel | el |
| inn, the | הַמָּל֗וֹן | hammālôn | ha-ma-LONE |
| that we opened | וַֽנִּפְתְּחָה֙ | wanniptĕḥāh | va-neef-teh-HA |
| אֶת | ʾet | et | |
| sacks, our | אַמְתְּחֹתֵ֔ינוּ | ʾamtĕḥōtênû | am-teh-hoh-TAY-noo |
| and, behold, | וְהִנֵּ֤ה | wĕhinnē | veh-hee-NAY |
| every man's | כֶֽסֶף | kesep | HEH-sef |
| money | אִישׁ֙ | ʾîš | eesh |
| was in the mouth | בְּפִ֣י | bĕpî | beh-FEE |
| sack, his of | אַמְתַּחְתּ֔וֹ | ʾamtaḥtô | am-tahk-TOH |
| our money | כַּסְפֵּ֖נוּ | kaspēnû | kahs-PAY-noo |
| weight: full in | בְּמִשְׁקָל֑וֹ | bĕmišqālô | beh-meesh-ka-LOH |
| again it brought have we and | וַנָּ֥שֶׁב | wannāšeb | va-NA-shev |
| in our hand. | אֹת֖וֹ | ʾōtô | oh-TOH |
| בְּיָדֵֽנוּ׃ | bĕyādēnû | beh-ya-day-NOO |
Cross Reference
Genesis 43:12
రెట్టింపు రూకలు మీరు తీసికొనుడి, మీ గోనెల మూతిలో ఉంచబడి తిరిగివచ్చిన రూకలు కూడ చేత పట్టు కొనిపోయి మరల ఇచ్చివేయుడి; ఒకవేళ అది పొరబాటై యుండును;
Genesis 42:27
అయితే వారు దిగిన చోట ఒకడు తన గాడిదకు మేతపెట్టుటకై తన గోనె విప్పినప్పుడు అతని రూకలు కనబడెను, అవి అతని గోనెమూతిలో ఉండెను.
Genesis 43:15
ఆ మనుష్యులు ఆ కానుకను తీసికొని, చేతులలో రెట్టింపు రూకలను తమవెంట బెన్యామీనును తీసికొని లేచి ఐగుప్తునకు వెళ్లి యోసేపు యెదుట నిలిచిరి.
Romans 12:17
కీడుకు ప్రతి కీడెవనికిని చేయవద్దు; మనుష్యు లందరి దృష్టికి యోగ్యమైనవాటినిగూర్చి ఆలోచన కలిగి యుండుడి.
Romans 13:8
ఒకని నొకడు ప్రేమించుట విషయములో తప్పమరేమియు ఎవనికిని అచ్చియుండవద్దు. పొరుగువానిని ప్రేమించువాడే ధర్మశాస్త్రము నెరవేర్చినవాడు.
Hebrews 13:5
ధనాపేక్షలేనివారై మీకు కలిగినవాటితో తృప్తిపొందియుండుడి.నిన్ను ఏమాత్రమును విడువను, నిన్ను ఎన్నడును ఎడబాయను అని ఆయనయే చెప్పెను గదా.
Hebrews 13:18
మా నిమిత్తము ప్రార్థనచేయుడి; మేమన్ని విషయ ములలోను యోగ్యముగా ప్రవర్తింప గోరుచు మంచి మనస్సాక్షి కలిగియున్నామని నమ్ముకొనుచున్నాను.
1 Peter 2:12
అన్యజనులు మిమ్మును ఏ విషయములో దుర్మార్గులని దూషింతురో, ఆ విషయములో వారు మీ సత్క్రియలను చూచి, వాటినిబట్టి దర్శనదినమున దేవుని మహిమపరచునట్లు, వారి మధ్యను మం
1 Peter 3:16
అప్పుడు మీరు దేనివిషయమై దుర్మార్గులని దూషింపబడు దురో దాని విషయమై క్రీస్తునందున్న మీ సత్ప్రవర్తన మీద అపనిందవేయువారు సిగ్గుపడుదురు.