John 6:42
కాబట్టి నేను పరలోకమునుండి దిగి వచ్చిన ఆహార మని ఆయన చెప్పినందున యూదులు ఆయననుగూర్చి సణుగుకొనుచుఈయన యోసేపు కుమారుడైన యేసు కాడా?
John 6:42 in Other Translations
King James Version (KJV)
And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he saith, I came down from heaven?
American Standard Version (ASV)
And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how doth he now say, I am come down out of heaven?
Bible in Basic English (BBE)
And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we have seen? How is it then that he now says, I have come down from heaven?
Darby English Bible (DBY)
And they said, Is not this Jesus the son of Joseph, whose father and mother we have known? how then does *he* say, I am come down out of heaven?
World English Bible (WEB)
They said, "Isn't this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How then does he say, 'I have come down out of heaven?'"
Young's Literal Translation (YLT)
and they said, `Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we have known? how then saith this one -- Out of the heaven I have come down?'
| And | καὶ | kai | kay |
| they said, | ἔλεγον | elegon | A-lay-gone |
| Is | Οὐχ | ouch | ook |
| not | οὗτός | houtos | OO-TOSE |
| this | ἐστιν | estin | ay-steen |
| Jesus, | Ἰησοῦς | iēsous | ee-ay-SOOS |
| the | ὁ | ho | oh |
| son | υἱὸς | huios | yoo-OSE |
| of Joseph, | Ἰωσήφ | iōsēph | ee-oh-SAFE |
| whose | οὗ | hou | oo |
| ἡμεῖς | hēmeis | ay-MEES | |
| father | οἴδαμεν | oidamen | OO-tha-mane |
| and | τὸν | ton | tone |
| πατέρα | patera | pa-TAY-ra | |
| mother | καὶ | kai | kay |
| we | τὴν | tēn | tane |
| know? | μητέρα | mētera | may-TAY-ra |
| how | πῶς | pōs | pose |
| is it then | οὖν | oun | oon |
| that | λέγει | legei | LAY-gee |
| he | οὗτός | houtos | OO-TOSE |
| saith, | ὅτι | hoti | OH-tee |
| I came down | Ἐκ | ek | ake |
| from | τοῦ | tou | too |
| heaven? | οὐρανοῦ | ouranou | oo-ra-NOO |
| καταβέβηκα | katabebēka | ka-ta-VAY-vay-ka |
Cross Reference
లూకా సువార్త 4:22
అప్పుడందరును ఆయననుగూర్చి సాక్ష్యమిచ్చుచు, ఆయన నోటనుండి వచ్చిన దయగల మాటల కాశ్చర్యపడిఈయన యోసేపు కుమారుడు కాడా? అని చెప్పుకొనుచుండగా
గలతీయులకు 4:4
అయితే కాలము పరిపూర్ణమైనప్పుడు దేవుడు తన కుమారుని పంపెను;ఆయన స్త్రీయందు పుట్టి,
1 కొరింథీయులకు 15:47
మొదటి మను ష్యుడు భూసంబంధియై మంటినుండి పుట్టిన వాడు, రెండవ మనుష్యుడు పరలోకమునుండి వచ్చినవాడు.
రోమీయులకు 9:5
పితరులు వీరివారు; శరీరమునుబట్టి క్రీస్తువీరిలో పుట్టెను. ఈయన సర్వాధికారియైన దేవుడైయుండి నిరంతరముస్తోత్రార్హుడై యున్నాడు. ఆమేన్.
రోమీయులకు 1:3
మన తండ్రియైన దేవునినుండియు, ప్రభువైన యేసు క్రీస్తునుండియు, కృపాసమాధానములు మీకు కలుగు గాక,
యోహాను సువార్త 7:27
అయినను ఈయన ఎక్కడి వాడో యెరుగుదుము; క్రీస్తు వచ్చునప్పుడు ఆయన యెక్కడివాడో యెవడును ఎరుగడని చెప్పుకొనిరి.
యోహాను సువార్త 6:62
ఆలాగైతే మనుష్యకుమారుడు మునుపున్న చోటునకు ఎక్కుట మీరు చూచినయెడల ఏమందురు?
యోహాను సువార్త 6:38
తండ్రి నాకు అనుగ్రహించువారందరును నాయొద్దకు వత్తురు; నాయొద్దకు వచ్చువానిని నేనెంతమాత్రమును బయటికి త్రోసివేయను.
మార్కు సువార్త 6:3
ఇతడు మరియ కుమారుడు కాడా? ఇతడు యాకోబు, యోసే, యూదా, సీమోను అనువారి సహోదరుడగు వడ్లవాడు కాడా? ఇతని సోదరీమణులందరు మనతో నున్నారు కారా? అని చెప్పు కొనుచు ఆయన విషయమై అభ్యంతరపడిరి.
మత్తయి సువార్త 13:55
ఇతడు వడ్లవాని కుమారుడు కాడా? ఇతని తల్లిపేరు మరియ కాదా? యాకోబు యోసేపు సీమోను యూదాయనువారు ఇతని సోదరులు కారా?