యెహొషువ 12:2
అమోరీయుల రాజైన సీహోను అతడు హెష్బోనులో నివసించి, అర్నోను ఏటి తీరము నందలి అరోయేరునుండి, అనగా ఆ యేటిలోయ నడుమనుండి గిలాదు అర్ధభాగ మును అమ్మోనీయులకు సరిహద్దుగానున్న యబ్బోకు ఏటి లోయవరకును, తూర్పు దిక్కున కిన్నెరెతు సముద్రమువ రకును, తూర్పు దిక్కున బెత్యేషిమోతు మార్గమున ఉప్పు సముద్రముగా నున్న
Tamil Indian Revised Version
அது குறையில்லாமல் அப்பம் சாப்பிடத்தக்கதும் ஒன்றும் உனக்குக் குறைவுபடாததுமான தேசம்; அதின் கற்கள் இரும்பாயிருக்கிறதும், செம்பு வெட்டியெடுக்கத்தக்க மலைகள் உள்ளதுமான தேசம்.
Tamil Easy Reading Version
அங்கே நீங்கள் தாராளமாக உண்டு வாழலாம். உங்களுக்குத் தேவையான எல்லாப் பொருட்களும் கிடைக்கும். அது, பாறைகள் இரும்பாக இருக்கும் தேசமாக உள்ளது. அங்குள்ள மலைகளிலிருந்து செம்பு உலோகத்தை நீங்கள் வெட்டி எடுக்கலாம்,
Thiru Viviliam
அந்த நாட்டில் பஞ்சமின்றி நீங்கள் அப்பங்களை உண்பீர்கள். அங்கு உங்களுக்கு எந்தக் குறையும் இராது. அந்த நாட்டின் பாறைகள் அனைத்தும் இரும்பு. அதன் மலைகளிலிருந்து செம்பு வெட்டி எடுக்கலாம்.
King James Version (KJV)
A land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.
American Standard Version (ASV)
a land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack anything in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig copper.
Bible in Basic English (BBE)
Where there will be bread for you in full measure and you will be in need of nothing; a land where the very stones are iron and from whose hills you may get copper.
Darby English Bible (DBY)
a land wherein thou shalt eat bread without scarceness, where thou shalt lack nothing; a land whose stones are iron, and out of whose mountains thou wilt dig copper.
Webster’s Bible (WBT)
A land in which thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it, a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.
World English Bible (WEB)
a land in which you shall eat bread without scarceness, you shall not lack anything in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills you may dig copper.
Young’s Literal Translation (YLT)
a land in which without scarcity thou dost eat bread, thou dost not lack anything in it; a land whose stones `are’ iron, and out of its mountains thou dost dig brass;
உபாகமம் Deuteronomy 8:9
அது தாழ்ச்சியில்லாமல் அப்பம் புசிக்கத்தக்கதும் ஒன்றும் உனக்குக் குறைவுபடாததுமான தேசம்; அது கல்லுகள் இரும்பாயிருக்கிறதும், செம்பு வெட்டி எடுக்கத்தக்க மலைகளுள்ளதுமான தேசம்.
A land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.
A land | אֶ֗רֶץ | ʾereṣ | EH-rets |
wherein | אֲשֶׁ֨ר | ʾăšer | uh-SHER |
thou shalt eat | לֹ֤א | lōʾ | loh |
bread | בְמִסְכֵּנֻת֙ | bĕmiskēnut | veh-mees-kay-NOOT |
without | תֹּֽאכַל | tōʾkal | TOH-hahl |
scarceness, | בָּ֣הּ | bāh | ba |
thou shalt not | לֶ֔חֶם | leḥem | LEH-hem |
lack | לֹֽא | lōʾ | loh |
any | תֶחְסַ֥ר | teḥsar | tek-SAHR |
land a it; in thing | כֹּ֖ל | kōl | kole |
whose | בָּ֑הּ | bāh | ba |
stones | אֶ֚רֶץ | ʾereṣ | EH-rets |
are iron, | אֲשֶׁ֣ר | ʾăšer | uh-SHER |
hills whose of out and | אֲבָנֶ֣יהָ | ʾăbānêhā | uh-va-NAY-ha |
thou mayest dig | בַרְזֶ֔ל | barzel | vahr-ZEL |
brass. | וּמֵֽהֲרָרֶ֖יהָ | ûmēhărārêhā | oo-may-huh-ra-RAY-ha |
תַּחְצֹ֥ב | taḥṣōb | tahk-TSOVE | |
נְחֹֽשֶׁת׃ | nĕḥōšet | neh-HOH-shet |
Sihon | סִיחוֹן֙ | sîḥôn | see-HONE |
king | מֶ֣לֶךְ | melek | MEH-lek |
of the Amorites, | הָֽאֱמֹרִ֔י | hāʾĕmōrî | ha-ay-moh-REE |
dwelt who | הַיּוֹשֵׁ֖ב | hayyôšēb | ha-yoh-SHAVE |
in Heshbon, | בְּחֶשְׁבּ֑וֹן | bĕḥešbôn | beh-hesh-BONE |
and ruled | מֹשֵׁ֡ל | mōšēl | moh-SHALE |
Aroer, from | מֵֽעֲרוֹעֵ֡ר | mēʿărôʿēr | may-uh-roh-ARE |
which | אֲשֶׁר֩ | ʾăšer | uh-SHER |
is upon | עַל | ʿal | al |
the bank | שְׂפַת | śĕpat | seh-FAHT |
river the of | נַ֨חַל | naḥal | NA-hahl |
Arnon, | אַרְנ֜וֹן | ʾarnôn | ar-NONE |
middle the from and | וְת֤וֹךְ | wĕtôk | veh-TOKE |
of the river, | הַנַּ֙חַל֙ | hannaḥal | ha-NA-HAHL |
half from and | וַֽחֲצִ֣י | waḥăṣî | va-huh-TSEE |
Gilead, | הַגִּלְעָ֔ד | haggilʿād | ha-ɡeel-AD |
even unto | וְעַד֙ | wĕʿad | veh-AD |
river the | יַבֹּ֣ק | yabbōq | ya-BOKE |
Jabbok, | הַנַּ֔חַל | hannaḥal | ha-NA-hahl |
border the is which | גְּב֖וּל | gĕbûl | ɡeh-VOOL |
of the children | בְּנֵ֥י | bĕnê | beh-NAY |
of Ammon; | עַמּֽוֹן׃ | ʿammôn | ah-mone |
Tamil Indian Revised Version
அது குறையில்லாமல் அப்பம் சாப்பிடத்தக்கதும் ஒன்றும் உனக்குக் குறைவுபடாததுமான தேசம்; அதின் கற்கள் இரும்பாயிருக்கிறதும், செம்பு வெட்டியெடுக்கத்தக்க மலைகள் உள்ளதுமான தேசம்.
Tamil Easy Reading Version
அங்கே நீங்கள் தாராளமாக உண்டு வாழலாம். உங்களுக்குத் தேவையான எல்லாப் பொருட்களும் கிடைக்கும். அது, பாறைகள் இரும்பாக இருக்கும் தேசமாக உள்ளது. அங்குள்ள மலைகளிலிருந்து செம்பு உலோகத்தை நீங்கள் வெட்டி எடுக்கலாம்,
Thiru Viviliam
அந்த நாட்டில் பஞ்சமின்றி நீங்கள் அப்பங்களை உண்பீர்கள். அங்கு உங்களுக்கு எந்தக் குறையும் இராது. அந்த நாட்டின் பாறைகள் அனைத்தும் இரும்பு. அதன் மலைகளிலிருந்து செம்பு வெட்டி எடுக்கலாம்.
King James Version (KJV)
A land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.
American Standard Version (ASV)
a land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack anything in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig copper.
Bible in Basic English (BBE)
Where there will be bread for you in full measure and you will be in need of nothing; a land where the very stones are iron and from whose hills you may get copper.
Darby English Bible (DBY)
a land wherein thou shalt eat bread without scarceness, where thou shalt lack nothing; a land whose stones are iron, and out of whose mountains thou wilt dig copper.
Webster’s Bible (WBT)
A land in which thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it, a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.
World English Bible (WEB)
a land in which you shall eat bread without scarceness, you shall not lack anything in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills you may dig copper.
Young’s Literal Translation (YLT)
a land in which without scarcity thou dost eat bread, thou dost not lack anything in it; a land whose stones `are’ iron, and out of its mountains thou dost dig brass;
உபாகமம் Deuteronomy 8:9
அது தாழ்ச்சியில்லாமல் அப்பம் புசிக்கத்தக்கதும் ஒன்றும் உனக்குக் குறைவுபடாததுமான தேசம்; அது கல்லுகள் இரும்பாயிருக்கிறதும், செம்பு வெட்டி எடுக்கத்தக்க மலைகளுள்ளதுமான தேசம்.
A land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.
A land | אֶ֗רֶץ | ʾereṣ | EH-rets |
wherein | אֲשֶׁ֨ר | ʾăšer | uh-SHER |
thou shalt eat | לֹ֤א | lōʾ | loh |
bread | בְמִסְכֵּנֻת֙ | bĕmiskēnut | veh-mees-kay-NOOT |
without | תֹּֽאכַל | tōʾkal | TOH-hahl |
scarceness, | בָּ֣הּ | bāh | ba |
thou shalt not | לֶ֔חֶם | leḥem | LEH-hem |
lack | לֹֽא | lōʾ | loh |
any | תֶחְסַ֥ר | teḥsar | tek-SAHR |
land a it; in thing | כֹּ֖ל | kōl | kole |
whose | בָּ֑הּ | bāh | ba |
stones | אֶ֚רֶץ | ʾereṣ | EH-rets |
are iron, | אֲשֶׁ֣ר | ʾăšer | uh-SHER |
hills whose of out and | אֲבָנֶ֣יהָ | ʾăbānêhā | uh-va-NAY-ha |
thou mayest dig | בַרְזֶ֔ל | barzel | vahr-ZEL |
brass. | וּמֵֽהֲרָרֶ֖יהָ | ûmēhărārêhā | oo-may-huh-ra-RAY-ha |
תַּחְצֹ֥ב | taḥṣōb | tahk-TSOVE | |
נְחֹֽשֶׁת׃ | nĕḥōšet | neh-HOH-shet |