Index
Full Screen ?
 

యెహొషువ 18:9

Joshua 18:9 తెలుగు బైబిల్ యెహొషువ యెహొషువ 18

యెహొషువ 18:9
ఆ మనుష్యులు వెళ్లి దేశసంచారము చేయుచు ఏడువంతులుగా, గ్రామములచొప్పున, దాని వివరమును పుస్తకములో వ్రాసి షిలోహులోని పాళెములోనున్న యెహోషువ యొద్దకు వచ్చిరి.

Tamil Indian Revised Version
அது குறையில்லாமல் அப்பம் சாப்பிடத்தக்கதும் ஒன்றும் உனக்குக் குறைவுபடாததுமான தேசம்; அதின் கற்கள் இரும்பாயிருக்கிறதும், செம்பு வெட்டியெடுக்கத்தக்க மலைகள் உள்ளதுமான தேசம்.

Tamil Easy Reading Version
அங்கே நீங்கள் தாராளமாக உண்டு வாழலாம். உங்களுக்குத் தேவையான எல்லாப் பொருட்களும் கிடைக்கும். அது, பாறைகள் இரும்பாக இருக்கும் தேசமாக உள்ளது. அங்குள்ள மலைகளிலிருந்து செம்பு உலோகத்தை நீங்கள் வெட்டி எடுக்கலாம்,

Thiru Viviliam
அந்த நாட்டில் பஞ்சமின்றி நீங்கள் அப்பங்களை உண்பீர்கள். அங்கு உங்களுக்கு எந்தக் குறையும் இராது. அந்த நாட்டின் பாறைகள் அனைத்தும் இரும்பு. அதன் மலைகளிலிருந்து செம்பு வெட்டி எடுக்கலாம்.

உபாகமம் 8:8உபாகமம் 8உபாகமம் 8:10

King James Version (KJV)
A land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.

American Standard Version (ASV)
a land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack anything in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig copper.

Bible in Basic English (BBE)
Where there will be bread for you in full measure and you will be in need of nothing; a land where the very stones are iron and from whose hills you may get copper.

Darby English Bible (DBY)
a land wherein thou shalt eat bread without scarceness, where thou shalt lack nothing; a land whose stones are iron, and out of whose mountains thou wilt dig copper.

Webster’s Bible (WBT)
A land in which thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it, a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.

World English Bible (WEB)
a land in which you shall eat bread without scarceness, you shall not lack anything in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills you may dig copper.

Young’s Literal Translation (YLT)
a land in which without scarcity thou dost eat bread, thou dost not lack anything in it; a land whose stones `are’ iron, and out of its mountains thou dost dig brass;

உபாகமம் Deuteronomy 8:9
அது தாழ்ச்சியில்லாமல் அப்பம் புசிக்கத்தக்கதும் ஒன்றும் உனக்குக் குறைவுபடாததுமான தேசம்; அது கல்லுகள் இரும்பாயிருக்கிறதும், செம்பு வெட்டி எடுக்கத்தக்க மலைகளுள்ளதுமான தேசம்.
A land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.

A
land
אֶ֗רֶץʾereṣEH-rets
wherein
אֲשֶׁ֨רʾăšeruh-SHER
thou
shalt
eat
לֹ֤אlōʾloh
bread
בְמִסְכֵּנֻת֙bĕmiskēnutveh-mees-kay-NOOT
without
תֹּֽאכַלtōʾkalTOH-hahl
scarceness,
בָּ֣הּbāhba
thou
shalt
not
לֶ֔חֶםleḥemLEH-hem
lack
לֹֽאlōʾloh
any
תֶחְסַ֥רteḥsartek-SAHR
land
a
it;
in
thing
כֹּ֖לkōlkole
whose
בָּ֑הּbāhba
stones
אֶ֚רֶץʾereṣEH-rets
are
iron,
אֲשֶׁ֣רʾăšeruh-SHER
hills
whose
of
out
and
אֲבָנֶ֣יהָʾăbānêhāuh-va-NAY-ha
thou
mayest
dig
בַרְזֶ֔לbarzelvahr-ZEL
brass.
וּמֵֽהֲרָרֶ֖יהָûmēhărārêhāoo-may-huh-ra-RAY-ha
תַּחְצֹ֥בtaḥṣōbtahk-TSOVE
נְחֹֽשֶׁת׃nĕḥōšetneh-HOH-shet
And
the
men
וַיֵּֽלְכ֤וּwayyēlĕkûva-yay-leh-HOO
went
הָֽאֲנָשִׁים֙hāʾănāšîmha-uh-na-SHEEM
and
passed
through
וַיַּֽעַבְר֣וּwayyaʿabrûva-ya-av-ROO
land,
the
בָאָ֔רֶץbāʾāreṣva-AH-rets
and
described
וַיִּכְתְּב֧וּהָwayyiktĕbûhāva-yeek-teh-VOO-ha
it
by
cities
לֶֽעָרִ֛יםleʿārîmleh-ah-REEM
seven
into
לְשִׁבְעָ֥הlĕšibʿâleh-sheev-AH
parts
חֲלָקִ֖יםḥălāqîmhuh-la-KEEM
in
עַלʿalal
a
book,
סֵ֑פֶרsēperSAY-fer
and
came
וַיָּבֹ֧אוּwayyābōʾûva-ya-VOH-oo
to
again
אֶלʾelel
Joshua
יְהוֹשֻׁ֛עַyĕhôšuaʿyeh-hoh-SHOO-ah
to
אֶלʾelel
the
host
הַֽמַּחֲנֶ֖הhammaḥăneha-ma-huh-NEH
at
Shiloh.
שִׁלֹֽה׃šilōshee-LOH

Tamil Indian Revised Version
அது குறையில்லாமல் அப்பம் சாப்பிடத்தக்கதும் ஒன்றும் உனக்குக் குறைவுபடாததுமான தேசம்; அதின் கற்கள் இரும்பாயிருக்கிறதும், செம்பு வெட்டியெடுக்கத்தக்க மலைகள் உள்ளதுமான தேசம்.

Tamil Easy Reading Version
அங்கே நீங்கள் தாராளமாக உண்டு வாழலாம். உங்களுக்குத் தேவையான எல்லாப் பொருட்களும் கிடைக்கும். அது, பாறைகள் இரும்பாக இருக்கும் தேசமாக உள்ளது. அங்குள்ள மலைகளிலிருந்து செம்பு உலோகத்தை நீங்கள் வெட்டி எடுக்கலாம்,

Thiru Viviliam
அந்த நாட்டில் பஞ்சமின்றி நீங்கள் அப்பங்களை உண்பீர்கள். அங்கு உங்களுக்கு எந்தக் குறையும் இராது. அந்த நாட்டின் பாறைகள் அனைத்தும் இரும்பு. அதன் மலைகளிலிருந்து செம்பு வெட்டி எடுக்கலாம்.

உபாகமம் 8:8உபாகமம் 8உபாகமம் 8:10

King James Version (KJV)
A land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.

American Standard Version (ASV)
a land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack anything in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig copper.

Bible in Basic English (BBE)
Where there will be bread for you in full measure and you will be in need of nothing; a land where the very stones are iron and from whose hills you may get copper.

Darby English Bible (DBY)
a land wherein thou shalt eat bread without scarceness, where thou shalt lack nothing; a land whose stones are iron, and out of whose mountains thou wilt dig copper.

Webster’s Bible (WBT)
A land in which thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it, a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.

World English Bible (WEB)
a land in which you shall eat bread without scarceness, you shall not lack anything in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills you may dig copper.

Young’s Literal Translation (YLT)
a land in which without scarcity thou dost eat bread, thou dost not lack anything in it; a land whose stones `are’ iron, and out of its mountains thou dost dig brass;

உபாகமம் Deuteronomy 8:9
அது தாழ்ச்சியில்லாமல் அப்பம் புசிக்கத்தக்கதும் ஒன்றும் உனக்குக் குறைவுபடாததுமான தேசம்; அது கல்லுகள் இரும்பாயிருக்கிறதும், செம்பு வெட்டி எடுக்கத்தக்க மலைகளுள்ளதுமான தேசம்.
A land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.

A
land
אֶ֗רֶץʾereṣEH-rets
wherein
אֲשֶׁ֨רʾăšeruh-SHER
thou
shalt
eat
לֹ֤אlōʾloh
bread
בְמִסְכֵּנֻת֙bĕmiskēnutveh-mees-kay-NOOT
without
תֹּֽאכַלtōʾkalTOH-hahl
scarceness,
בָּ֣הּbāhba
thou
shalt
not
לֶ֔חֶםleḥemLEH-hem
lack
לֹֽאlōʾloh
any
תֶחְסַ֥רteḥsartek-SAHR
land
a
it;
in
thing
כֹּ֖לkōlkole
whose
בָּ֑הּbāhba
stones
אֶ֚רֶץʾereṣEH-rets
are
iron,
אֲשֶׁ֣רʾăšeruh-SHER
hills
whose
of
out
and
אֲבָנֶ֣יהָʾăbānêhāuh-va-NAY-ha
thou
mayest
dig
בַרְזֶ֔לbarzelvahr-ZEL
brass.
וּמֵֽהֲרָרֶ֖יהָûmēhărārêhāoo-may-huh-ra-RAY-ha
תַּחְצֹ֥בtaḥṣōbtahk-TSOVE
נְחֹֽשֶׁת׃nĕḥōšetneh-HOH-shet

Chords Index for Keyboard Guitar