Mark 10:23
అప్పుడు యేసు చుట్టు చూచిఆస్తిగలవారు దేవుని రాజ్యములో ప్రవేశించుట ఎంతో దుర్లభమని తన శిష్యు లతో చెప్పెను.
Mark 10:23 in Other Translations
King James Version (KJV)
And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
American Standard Version (ASV)
And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
Bible in Basic English (BBE)
And Jesus, looking round about, said to his disciples, How hard it is for those who have wealth to come into the kingdom of God!
Darby English Bible (DBY)
And Jesus looking around says to his disciples, How difficultly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
World English Bible (WEB)
Jesus looked around, and said to his disciples, "How difficult it is for those who have riches to enter into the Kingdom of God!"
Young's Literal Translation (YLT)
And Jesus having looked round, saith to his disciples, `How hardly shall they who have riches enter into the reign of God!'
| And | Καὶ | kai | kay |
| περιβλεψάμενος | periblepsamenos | pay-ree-vlay-PSA-may-nose | |
| Jesus | ὁ | ho | oh |
| looked round about, | Ἰησοῦς | iēsous | ee-ay-SOOS |
| and saith | λέγει | legei | LAY-gee |
| τοῖς | tois | toos | |
| unto his | μαθηταῖς | mathētais | ma-thay-TASE |
| disciples, | αὐτοῦ | autou | af-TOO |
| How | Πῶς | pōs | pose |
| hardly | δυσκόλως | dyskolōs | thyoo-SKOH-lose |
| have that they shall | οἱ | hoi | oo |
| τὰ | ta | ta | |
| riches | χρήματα | chrēmata | HRAY-ma-ta |
| enter | ἔχοντες | echontes | A-hone-tase |
| into | εἰς | eis | ees |
| τὴν | tēn | tane | |
| the | βασιλείαν | basileian | va-see-LEE-an |
| kingdom | τοῦ | tou | too |
| θεοῦ | theou | thay-OO | |
| of God! | εἰσελεύσονται | eiseleusontai | ees-ay-LAYF-sone-tay |
Cross Reference
1 కొరింథీయులకు 1:26
సహోదరులారా, మిమ్మును పిలిచిన పిలుపును చూడుడి. మీలో లోకరీతిని జ్ఞానులైనను, ఘనులైనను, గొప్ప వంశమువారైనను అనేకులు పిలువబడలేదు గాని
లూకా సువార్త 18:24
యేసు అతని చూచి ఆస్తిగలవారు దేవుని రాజ్యములో ప్రవేశించుట ఎంతో దుర్లభము.
మార్కు సువార్త 3:5
ఆయన వారి హృదయ కాఠిన్యమునకు దుఃఖపడి, కోపముతో వారిని కలయ చూచినీ చెయ్యిచాపుమని ఆ మనుష్యునితో చెప్పెను; వాడు తన చెయ్యి చాపగా అది బాగుపడెను.
2 పేతురు 1:11
ఆలాగున మన ప్రభువును రక్షకుడునైన యేసుక్రీస్తు యొక్క నిత్యరాజ్యములో ప్రవేశము మీకు సమృద్ధిగా అనుగ్రహింపబడును.
యాకోబు 4:4
వ్యభిచారిణులారా, యీ లోకస్నేహము దేవునితో వైరమని మీరెరుగరా? కాబట్టియెవడు ఈ లోకముతో స్నేహము చేయగోరునో వాడు దేవునికి శత్రువగును.
యాకోబు 2:5
నా ప్రియ సహోదరులారా, ఆలకించుడి; ఈ లోక విషయములో దరిద్రులైనవారిని విశ్వాసమందు భాగ్య వంతులుగాను, తన్ను ప్రేమించువారికి తాను వాగ్దానముచేసిన రాజ్యమునకు వారసులుగాను ఉండుటకు దేవు డేర్పరచుకొనలేదా?
యోహాను సువార్త 3:5
యేసు ఇట్లనెనుఒకడు నీటిమూలముగాను ఆత్మమూలము గాను జన్మించితేనేగాని దేవుని రాజ్యములో ప్రవేశింప లేడని నీతో నిశ్చయముగా చెప్పుచున్నాను.
మార్కు సువార్త 10:15
చిన్నబిడ్డ వలె దేవునిరాజ్యము నంగీకరింపనివాడు అందులో నెంత మాత్రము ప్రవేశింపడని మీతో నిశ్చయముగా చెప్పు చున్నానని చెప్పి
మార్కు సువార్త 5:32
ఆ కార్యము చేసిన ఆమెను కనుగొనవలెనని ఆయన చుట్టు చూచెను.
మత్తయి సువార్త 19:23
యేసు తన శిష్యులను చూచిధనవంతుడు పరలోక రాజ్యములో ప్రవేశించుట దుర్లభమని మీతో నిశ్చయ ముగా చెప్పుచున్నాను.
మత్తయి సువార్త 18:3
మీరు మార్పునొంది బిడ్డలవంటి వారైతేనే గాని పరలోకరాజ్యములో ప్రవేశింపరని మీతో నిశ్చయముగా చెప్పుచున్నాను.