Mark 6:8
ప్రయాణముకొరకు చేతికఱ్ఱను తప్ప రొట్టెనైనను జాలెనైనను సంచిలో సొమ్మునైనను తీసికొనక
Mark 6:8 in Other Translations
King James Version (KJV)
And commanded them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no scrip, no bread, no money in their purse:
American Standard Version (ASV)
and he charged them that they should take nothing for `their' journey, save a staff only; no bread, no wallet, now money in their purse;
Bible in Basic English (BBE)
And he said that they were to take nothing for their journey, but a stick only; no bread, no bag, no money in their pockets;
Darby English Bible (DBY)
and he commanded them that they should take nothing for the way, save a staff only; no scrip, no bread, no money in their belt;
World English Bible (WEB)
He charged them that they should take nothing for their journey, except a staff only: no bread, no wallet, no money in their purse,
Young's Literal Translation (YLT)
and he commanded them that they may take nothing for the way, except a staff only -- no scrip, no bread, no brass in the girdle,
| And | καὶ | kai | kay |
| commanded | παρήγγειλεν | parēngeilen | pa-RAYNG-gee-lane |
| them | αὐτοῖς | autois | af-TOOS |
| that | ἵνα | hina | EE-na |
| they should take | μηδὲν | mēden | may-THANE |
| nothing | αἴρωσιν | airōsin | A-roh-seen |
| for | εἰς | eis | ees |
| their journey, | ὁδὸν | hodon | oh-THONE |
| save | εἰ | ei | ee |
| μὴ | mē | may | |
| staff a | ῥάβδον | rhabdon | RAHV-thone |
| only; | μόνον | monon | MOH-none |
| no | μὴ | mē | may |
| scrip, | πήραν | pēran | PAY-rahn |
| no | μὴ | mē | may |
| bread, | ἄρτον | arton | AR-tone |
| no | μὴ | mē | may |
| money | εἰς | eis | ees |
| in | τὴν | tēn | tane |
| their | ζώνην | zōnēn | ZOH-nane |
| purse: | χαλκόν | chalkon | hahl-KONE |
Cross Reference
మత్తయి సువార్త 10:9
మీ సంచులలో బంగారమునైనను వెండినైనను రాగినైనను ప్రయాణము కొరకు జాలెనైనను రెండు అంగీలనైనను చెప్పులనైనను చేతికఱ్ఱనైనను సిద్ధపరచుకొనకుడి;
లూకా సువార్త 9:3
మరియు ఆయనమీరు ప్రయాణము కొరకు చేతికఱ్ఱనైనను జాలెనైనను రొట్టెనైనను వెండినైనను మరి దేనినైనను తీసికొని పోవద్దు; రెండు అంగీలు ఉంచు కొనవద్దు.
లూకా సువార్త 10:4
మీరు సంచినైనను జాలె నైనను చెప్పులనైనను తీసి కొనిపోవద్దు;
లూకా సువార్త 22:35
మరియు ఆయనసంచియు జాలెయు చెప్పులును లేకుండ నేను మిమ్మును పంపినప్పుడు, మీకు ఏమైనను తక్కువాయెనా అని వారినడిగినప్పుడు వారుఏమియు తక్కువకాలేదనిరి.