Revelation 19:17
మరియు ఒక దూత సూర్యబింబములో నిలిచి యుండుట చూచితిని.
Revelation 19:17 in Other Translations
King James Version (KJV)
And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come and gather yourselves together unto the supper of the great God;
American Standard Version (ASV)
And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the birds that fly in mid heaven, Come `and' be gathered together unto the great supper of God;
Bible in Basic English (BBE)
And I saw an angel taking his place in the sun; and he was crying with a loud voice, saying to all the birds in flight in the heavens, Come together to the great feast of God;
Darby English Bible (DBY)
And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the birds that fly in mid-heaven, Come, gather yourselves to the great supper of God,
World English Bible (WEB)
I saw an angel standing in the sun. He cried with a loud voice, saying to all the birds that fly in the sky, "Come! Be gathered together to the great supper of God,{TR reads "supper of the great God" instead of "great supper of God"}
Young's Literal Translation (YLT)
And I saw one messenger standing in the sun, and he cried, a great voice, saying to all the birds that are flying in mid-heaven, `Come and be gathered together to the supper of the great God,
| And | Καὶ | kai | kay |
| I saw | εἶδον | eidon | EE-thone |
| an | ἕνα | hena | ANE-ah |
| angel | ἄγγελον | angelon | ANG-gay-lone |
| standing | ἑστῶτα | hestōta | ay-STOH-ta |
| in | ἐν | en | ane |
| the | τῷ | tō | toh |
| sun; | ἡλίῳ | hēliō | ay-LEE-oh |
| and | καὶ | kai | kay |
| cried he | ἔκραξεν | ekraxen | A-kra-ksane |
| with a loud | φωνῇ | phōnē | foh-NAY |
| voice, | μεγάλῃ | megalē | may-GA-lay |
| saying | λέγων | legōn | LAY-gone |
| to all | πᾶσιν | pasin | PA-seen |
| the | τοῖς | tois | toos |
| that fowls | ὀρνέοις | orneois | ore-NAY-oos |
| τοῖς | tois | toos | |
| fly | πετωμένοις | petōmenois | pay-toh-MAY-noos |
| in | ἐν | en | ane |
| heaven, of midst the | μεσουρανήματι, | mesouranēmati | may-soo-ra-NAY-ma-tee |
| Come | Δεῦτε | deute | THAYF-tay |
| and | Καὶ | kai | kay |
| together yourselves gather | συνάγεσθε | synagesthe | syoon-AH-gay-sthay |
| unto | εἰς | eis | ees |
| the | τὸ | to | toh |
| supper of | δεῖπνον | deipnon | THEE-pnone |
| the | τοῦ | tou | too |
| great | μεγάλου | megalou | may-GA-loo |
| God; | θεοῦ | theou | thay-OO |
Cross Reference
ప్రకటన గ్రంథము 19:21
కడమ వారు గుఱ్ఱముమీద కూర్చున్న వాని నోటనుండి వచ్చిన ఖడ్గముచేత వధింపబడిరి; వారి మాంసమును పక్షులన్నియు కడుపార తినెను.
యిర్మీయా 12:9
నా స్వాస్థ్యము నాకు పొడల పొడల క్రూరపక్షి ఆయెనా? క్రూరపక్షులు దానిచుట్టు కూడు చున్నవా? రండి అడవిజంతువులన్నిటిని పోగు చేయుడి; మింగివేయుటకై అవి రావలెను.
ప్రకటన గ్రంథము 8:13
మరియు నేను చూడగా ఆకాశమధ్యమున ఒక పక్షి రాజు ఎగురుచు--బూరలు ఊదబోవుచున్న ముగ్గురు దూతల బూరల శబ్దములనుబట్టి భూనివాసులకు అయ్యో, అయ్యో, అయ్యో, అని గొప్ప స్వరముతో చెప్పుట వింటిని.
యెహెజ్కేలు 39:17
నరపుత్రుడా, ప్రభువైన యెహోవా సెలవిచ్చున దేమనగాసకలజాతుల పక్షులకును భూమృగముల కన్ని టికిని యీ సమాచారము తెలియజేయుమునేను మీ కొరకు వధించు బలికి నలుదిక్కులనుండి కూడి రండి; ఇశ్రాయేలీయుల పర్వతములమీద నొక గొప్ప బలి జరు గును, మీరు మాంసము తిందురు రక్తము త్రాగుదురు;
యెషయా గ్రంథము 34:1
రాష్ట్రములారా, నాయొద్దకు వచ్చి వినుడి జనములారా, చెవి యొగ్గి ఆలకించుడి భూమియు దాని సంపూర్ణతయు లోకమును దానిలో పుట్టినదంతయు వినును గాక.
యెషయా గ్రంథము 56:9
పొలములోని సమస్త జంతువులారా, అడవిలోని సమస్త మృగములారా, భక్షించుటకు రండి.
ప్రకటన గ్రంథము 14:6
అప్పుడు మరియొక దూతను చూచితిని. అతడు భూనివాసులకు, అనగా ప్రతి జనమునకును ప్రతి వంశ మునకును ఆ యా భాషలు మాటలాడువారికిని ప్రతి ప్రజకును ప్రకటించునట్లు నిత్యసువార్త తి