2 роиро╛ро│ро╛роХроороорпН 10
1 ро░рпЖроХрпКрокрпЖропро╛роорпИ ро░ро╛роЬро╛ро╡ро╛роХрпНроХрпБроорпНрокроЯро┐ роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓ро░рпН роОро▓рпНро▓ро╛ро░рпБроорпН роЪрпАроХрпЗроорпБроХрпНроХрпБ ро╡роирпНродро┐ро░рпБроирпНродрокроЯро┐ропро╛ро▓рпН, роЕро╡ройрпБроорпН роЪрпАроХрпЗроорпБроХрпНроХрпБрокрпНрокрпЛройро╛ройрпН.
2 ро░ро╛роЬро╛ро╡ро╛роХро┐роп роЪро╛ро▓рпКроорпЛройрпИ ро╡ро┐роЯрпНроЯрпБроУроЯро┐рокрпЛропрпН, роОроХро┐рокрпНродро┐ро▓ро┐ро░рпБроирпНрод роирпЗрокро╛родрпНродро┐ройрпН роХрпБрооро╛ро░ройро╛роХро┐роп ропрпЖро░рпКрокрпЖропро╛роорпН роЕродрпИроХрпНроХрпЗроЯрпНроЯрокрпЛродрпБ, роЕро╡ройрпН роОроХро┐рокрпНродро┐ро▓ро┐ро░рпБроирпНродрпБ родро┐ро░рпБроорпНрокро┐ро╡роирпНродро╛ройрпН.
3 роЖро│рпН роЕройрпБрокрпНрокро┐ роЕро╡ройрпИ роЕро┤рпИрокрпНрокро┐родрпНродро╛ро░рпНроХро│рпН; рокро┐ройрпНрокрпБ ропрпЖро░рпКрокрпЖропро╛роорпБроорпН роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓ройрпИродрпНродрпБрооро╛ропрпН ро╡роирпНродрпБ, ро░рпЖроХрпКрокрпЖропро╛роорпИ роирпЛроХрпНроХро┐:
4 роЙроорпНроорпБроЯрпИроп родроХрокрпНрокройрпН рокро╛ро░рооро╛рой роирпБроХродрпНродрпИ роОроЩрпНроХро│рпНроорпЗро▓рпН ро╡рпИродрпНродро╛ро░рпН; роЗрокрпНрокрпЛродрпБроорпН роирпАро░рпН роЙроорпНроорпБроЯрпИроп родроХрокрпНрокройрпН роЪрпБроородрпНродро┐рой роХроЯро┐ройрооро╛рой ро╡рпЗро▓рпИропрпИропрпБроорпН, роЕро╡ро░рпН роОроЩрпНроХро│рпНроорпЗро▓рпН ро╡рпИродрпНрод рокро╛ро░рооро╛рой роирпБроХродрпНродрпИропрпБроорпН ро▓роХрпБро╡ро╛роХрпНроХрпБроорпН; роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роЙроорпНроорпИроЪрпНроЪрпЗро╡ро┐рокрпНрокрпЛроорпН роОройрпНро▒ро╛ро░рпНроХро│рпН
5 роЕродро▒рпНроХрпБ роЕро╡ройрпН: роирпАроЩрпНроХро│рпН роорпВройрпНро▒рпБроиро╛ро│рпИроХрпНроХрпБрокрпНрокро┐ро▒рпНрокро╛роЯрпБ родро┐ро░рпБроорпНрок роОройрпНройро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН ро╡ро╛ро░рпБроЩрпНроХро│рпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН; роЕрокрпНрокроЯро┐ропрпЗ роЬройроЩрпНроХро│рпН рокрпЛропро┐ро░рпБроирпНродро╛ро░рпНроХро│рпН.
6 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ ро░ро╛роЬро╛ро╡ро╛роХро┐роп ро░рпЖроХрпКрокропро╛роорпН родройрпН родроХрокрпНрокройро╛роХро┐роп роЪро╛ро▓рпКроорпЛройрпН роЙропро┐ро░рпЛроЯро┐ро░рпБроХрпНроХрпИропро┐ро▓рпН роЕро╡ройрпН роЪроорпБроХродрпНродро┐ро▓рпН роиро┐ройрпНро▒ роорпБродро┐ропрпЛро░рпЛроЯрпЗ роЖро▓рпЛроЪройрпИрокрогрпНрогро┐, роЗроирпНрод роЬройроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБ рооро▒рпБроЙродрпНродро░ро╡рпБ роХрпКроЯрпБроХрпНроХ роирпАроЩрпНроХро│рпН роОройрпНрой роЖро▓рпЛроЪройрпИ роЪрпКро▓рпНро▓рпБроХро┐ро▒рпАро░рпНроХро│рпН роОройрпНро▒рпБ роХрпЗроЯрпНроЯро╛ройрпН.
7 роЕродро▒рпНроХрпБ роЕро╡ро░рпНроХро│рпН: роирпАро░рпН роЗроирпНрод роЬройроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБродрпН родропро╡рпИропрпБроорпН рокроЯрпНроЪродрпНродрпИропрпБроорпН роХро╛рогрпНрокро┐родрпНродрпБ, роЕро╡ро░рпНроХро│рпБроХрпНроХрпБ роиро▓рпНро╡ро╛ро░рпНродрпНродрпИроХро│рпИроЪрпН роЪрпКро▓рпНро╡рпАро░ро╛ройро╛ро▓рпН, роОройрпНро▒рпИроХрпНроХрпБроорпН роЕро╡ро░рпНроХро│рпН роЙроороХрпНроХрпБ роКро┤ро┐ропроХрпНроХро╛ро░ро░ро╛ропро┐ро░рпБрокрпНрокро╛ро░рпНроХро│рпН роОройрпНро▒ро╛ро░рпНроХро│рпН.
8 роорпБродро┐ропрпЛро░рпН роЪрпКройрпНрой роЖро▓рпЛроЪройрпИропрпИ роЕро╡ройрпН родро│рпНро│ро┐ро╡ро┐роЯрпНроЯрпБ, родройрпНройрпЛроЯрпЗ ро╡ро│ро░рпНроирпНродро╡ро░рпНроХро│рпБроорпН родройрпН роЪроорпБроХродрпНродро┐ро▓рпН роиро┐ро▒рпНроХро┐ро▒ро╡ро░рпНроХро│рпБрооро╛роХро┐роп ро╡ро╛ро▓ро┐рокро░рпЛроЯрпЗ роЖро▓рпЛроЪройрпИрокрогрпНрогро┐,
9 роЕро╡ро░рпНроХро│рпИ роирпЛроХрпНроХро┐: роЙроорпНроорпБроЯрпИроп родроХрокрпНрокройрпН роОроЩрпНроХро│рпНроорпЗро▓рпН ро╡рпИродрпНрод роирпБроХродрпНродрпИ ро▓роХрпБро╡ро╛роХрпНроХрпБроорпН роОройрпНро▒рпБ роОройрпНройро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН роЪрпКройрпНрой роЗроирпНрод роЬройроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБ рооро▒рпБроЙродрпНродро░ро╡рпБ роХрпКроЯрпБроХрпНроХ роирпАроЩрпНроХро│рпН роОройрпНрой роЖро▓рпЛроЪройрпИ роЪрпКро▓рпНро▓рпБроХро┐ро▒рпАро░рпНроХро│рпН роОройрпНро▒рпБ роХрпЗроЯрпНроЯро╛ройрпН.
10 роЕро╡ройрпЛроЯрпЗ ро╡ро│ро░рпНроирпНрод ро╡ро╛ро▓ро┐рокро░рпН роЕро╡ройрпИ роирпЛроХрпНроХро┐: роЙроорпНроорпБроЯрпИроп родроХрокрпНрокройрпН роОроЩрпНроХро│рпН роирпБроХродрпНродрпИрокрпН рокро╛ро░рооро╛роХрпНроХро┐ройро╛ро░рпН, роирпАро░рпН роЕродрпИ роОроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБ ро▓роХрпБро╡ро╛роХрпНроХрпБроорпН роОройрпНро▒рпБ роЙроорпНрооро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН роЪрпКройрпНрой роЗроирпНрод роЬройродрпНродро┐ро▒рпНроХрпБ роирпАро░рпН роЪрпКро▓рпНро▓ро╡рпЗрогрпНроЯро┐ропродрпБ роОройрпНройро╡рпЖройрпНро▒ро╛ро▓рпН: роОройрпН роЪрпБрогрпНроЯрпБро╡ро┐ро░ро▓рпН роОройрпН родроХрокрпНрокройрпБроЯрпИроп роЗроЯрпБрокрпНрокрпИрокрпНрокро╛ро░рпНроХрпНроХро┐ро▓рпБроорпН рокро░рпБрооройро╛ропро┐ро░рпБроХрпНроХрпБроорпН.
11 роЗрокрпНрокрпЛродрпБроорпН роОройрпН родроХрокрпНрокройрпН рокро╛ро░рооро╛рой роирпБроХродрпНродрпИ роЙроЩрпНроХро│рпНроорпЗро▓рпН ро╡рпИродрпНродро╛ро░рпН, роиро╛ройрпН роЙроЩрпНроХро│рпН роирпБроХродрпНродрпИ роЕродро┐роХ рокро╛ро░рооро╛роХрпНроХрпБро╡рпЗройрпН; роОройрпН родроХрокрпНрокройрпН роЙроЩрпНроХро│рпИроЪрпН роЪро╡рпБроХрпНроХрпБроХро│ро┐ройро╛ро▓рпЗ родрогрпНроЯро┐родрпНродро╛ро░рпН, роиро╛ройрпН роЙроЩрпНроХро│рпИродрпН родрпЗро│рпНроХро│ро┐ройро╛ро▓рпЗ родрогрпНроЯро┐рокрпНрокрпЗройрпН роОройрпНро▒рпБ роЪрпКро▓рпНро▓рпБроорпН роОройрпНро▒ро╛ро░рпНроХро│рпН.
12 роорпВройрпНро▒ро╛роорпН роиро╛ро│рпН роОройрпНройро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН ро╡ро╛ро░рпБроЩрпНроХро│рпН роОройрпНро▒рпБ ро░ро╛роЬро╛ роЪрпКро▓рпНро▓ро┐ропро┐ро░рпБроирпНродрокроЯро┐ропрпЗ, ропрпЖро░рпКрокрпЖропро╛роорпБроорпН роЪроХро▓ роЬройроЩрпНроХро│рпБроорпН роорпВройрпНро▒ро╛роорпН роиро╛ро│ро┐ро▓рпЗ ро░рпЖроХрпКрокрпЖропро╛рооро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН ро╡роирпНродро╛ро░рпНроХро│рпН.
13 ро░ро╛роЬро╛ро╡ро╛роХро┐роп ро░рпЖроХрпКрокрпЖропро╛роорпН роорпБродро┐ропрпЛро░рпН роЖро▓рпЛроЪройрпИропрпИродрпН родро│рпНро│ро┐ро╡ро┐роЯрпНроЯрпБ, роЕро╡ро░рпНроХро│рпБроХрпНроХрпБроХрпН роХроЯро┐ройрооро╛рой роЙродрпНродро░ро╡рпБ роХрпКроЯрпБродрпНродро╛ройрпН.
14 ро╡ро╛ро▓ро┐рокро░рпБроЯрпИроп роЖро▓рпЛроЪройрпИропро┐ройрпНрокроЯро┐ропрпЗ роЕро╡ро░рпНроХро│рпЛроЯрпЗ рокрпЗроЪро┐, роОройрпН родроХрокрпНрокройрпН роЙроЩрпНроХро│рпН роирпБроХродрпНродрпИрокрпН рокро╛ро░рооро╛роХрпНроХро┐ройро╛ро░рпН, роиро╛ройрпН роЕродрпИ роЕродро┐роХ рокро╛ро░рооро╛роХрпНроХрпБро╡рпЗройрпН; роОройрпН родроХрокрпНрокройрпН роЙроЩрпНроХро│рпИроЪрпН роЪро╡рпБроХрпНроХрпБроХро│ро┐ройро╛ро▓рпЗ родрогрпНроЯро┐родрпНродро╛ро░рпН, роиро╛ройрпН роЙроЩрпНроХро│рпИродрпН родрпЗро│рпНроХро│ро┐ройро╛ро▓рпЗ родрогрпНроЯро┐рокрпНрокрпЗройрпН роОройрпНро▒рпБ роЪрпКройрпНройро╛ройрпН.
15 ро░ро╛роЬро╛ роЬройроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБроЪрпН роЪрпЖро╡ро┐роХрпКроЯро╛рооро▒рпНрокрпЛройро╛ройрпН, роХро░рпНродрпНродро░рпН роЪрпАро▓рпЛройро┐ропройро╛рой роЕроХро┐ропро╛ро╡рпИроХрпНроХрпКрогрпНроЯрпБ роирпЗрокро╛родрпНродро┐ройрпН роХрпБрооро╛ро░ройро╛роХро┐роп ропрпЖро░рпКрокрпЖропро╛роорпБроХрпНроХрпБроЪрпН роЪрпКройрпНрой родроородрпБ ро╡ро╛ро░рпНродрпНродрпИропрпИ роЙро▒рпБродро┐рокрпНрокроЯрпБродрпНродрпБроорпНрокроЯро┐ родрпЗро╡ройро╛ро▓рпЗ роЗрокрпНрокроЯро┐ роироЯроирпНродродрпБ.
16 ро░ро╛роЬро╛ родроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБроЪрпН роЪрпЖро╡ро┐роХрпКроЯро╛родродрпИ роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓ро░рпН роОро▓рпНро▓ро╛ро░рпБроорпН роХрогрпНроЯрокрпЛродрпБ, роЬройроЩрпНроХро│рпН ро░ро╛роЬро╛ро╡рпБроХрпНроХрпБ рооро▒рпБроЙродрпНродро░рооро╛роХ родро╛ро╡рпАродрпЛроЯрпЗ роОроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБрокрпН рокроЩрпНроХрпЗродрпБ? роИроЪро╛ропро┐ройрпН роХрпБрооро╛ро░ройро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН роОроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБроЪрпН роЪрпБродроирпНродро░роорпН роЗро▓рпНро▓рпИ; роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпЗ, роЙройрпН роХрпВроЯро╛ро░роЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБрокрпН рокрпЛропрпНро╡ро┐роЯрпБ; роЗрокрпНрокрпЛродрпБ родро╛ро╡рпАродрпЗ, роЙройрпН роЪрпКроирпНрод ро╡рпАроЯрпНроЯрпИрокрпН рокро╛ро░рпНродрпНродрпБроХрпНроХрпКро│рпН роОройрпНро▒рпБ роЪрпКро▓рпНро▓ро┐, роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓ро░рпН роОро▓рпНро▓ро╛ро░рпБроорпН родроЩрпНроХро│рпН роХрпВроЯро╛ро░роЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБрокрпН рокрпЛропрпНро╡ро┐роЯрпНроЯро╛ро░рпНроХро│рпН.
17 роЖройро╛ро▓рпБроорпН ропрпВродро╛ро╡ро┐ройрпН рокроЯрпНроЯрогроЩрпНроХро│ро┐ро▓рпЗ роХрпБроЯро┐ропро┐ро░рпБроирпНрод роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпН рокрпБродрпНродро┐ро░ро░рпНроорпЗро▓рпН ро░рпЖроХрпКрокрпЖропро╛роорпН ро░ро╛роЬро╛ро╡ро╛ропро┐ро░рпБроирпНродро╛ройрпН.
18 рокро┐ройрпНрокрпБ ро░ро╛роЬро╛ро╡ро╛роХро┐роп ро░рпЖроХрпКрокрпЖропро╛роорпН рокроХрпБродро┐ ро╡ро┐роЪро╛ро░ро┐рокрпНрокрпБроХрпНроХро╛ро░ройро╛роХро┐роп роЕродрпЛро░ро╛роорпИ роЕройрпБрокрпНрокро┐ройро╛ройрпН; роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпН рокродрпНродро┐ро░ро░рпН роЕро╡ройрпИроХрпН роХро▓рпНро▓рпЖро▒ро┐роирпНродрпБ роХрпКройрпНро▒ро╛ро░рпНроХро│рпН; роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ ро░ро╛роЬро╛ро╡ро╛роХро┐роп ро░рпЖроХрпКрокрпЖропро╛роорпН родрпАро╡ро┐ро░рооро╛ропрпН роЗро░родродрпНродро┐ройрпНроорпЗро▓рпН роПро▒ро┐ роОро░рпБроЪро▓рпЗроорпБроХрпНроХрпБ роУроЯро┐рокрпНрокрпЛройро╛ройрпН.
1 And Rehoboam went to Shechem: for to Shechem were all Israel come to make him king.
2 And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was in Egypt, whither he had fled from the presence of Solomon the king, heard it, that Jeroboam returned out of Egypt.
3 And they sent and called him. So Jeroboam and all Israel came and spake to Rehoboam, saying,
4 Thy father made our yoke grievous: now therefore ease thou somewhat the grievous servitude of thy father, and his heavy yoke that he put upon us, and we will serve thee.
5 And he said unto them, Come again unto me after three days. And the people departed.
6 And king Rehoboam took counsel with the old men that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people?
7 And they spake unto him, saying, If thou be kind to this people, and please them, and speak good words to them, they will be thy servants for ever.
8 But he forsook the counsel which the old men gave him, and took counsel with the young men that were brought up with him, that stood before him.
9 And he said unto them, What advice give ye that we may return answer to this people, which have spoken to me, saying, Ease somewhat the yoke that thy father did put upon us?
10 And the young men that were brought up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou answer the people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it somewhat lighter for us; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my fatherтАЩs loins.
11 For whereas my father put a heavy yoke upon you, I will put more to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.
12 So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king bade, saying, Come again to me on the third day.
13 And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,
14 And answered them after the advice of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add thereto: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.
15 So the king hearkened not unto the people: for the cause was of God, that the Lord might perform his word, which he spake by the hand of Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.
16 And when all Israel saw that the king would not hearken unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? and we have none inheritance in the son of Jesse: every man to your tents, O Israel: and now, David, see to thine own house. So all Israel went to their tents.
17 But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
18 Then king Rehoboam sent Hadoram that was over the tribute; and the children of Israel stoned him with stones, that he died. But king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem.
2 Chronicles 10 in Tamil and English
1 ро░рпЖроХрпКрокрпЖропро╛роорпИ ро░ро╛роЬро╛ро╡ро╛роХрпНроХрпБроорпНрокроЯро┐ роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓ро░рпН роОро▓рпНро▓ро╛ро░рпБроорпН роЪрпАроХрпЗроорпБроХрпНроХрпБ ро╡роирпНродро┐ро░рпБроирпНродрокроЯро┐ропро╛ро▓рпН, роЕро╡ройрпБроорпН роЪрпАроХрпЗроорпБроХрпНроХрпБрокрпНрокрпЛройро╛ройрпН.
And Rehoboam went to Shechem: for to Shechem were all Israel come to make him king.
2 ро░ро╛роЬро╛ро╡ро╛роХро┐роп роЪро╛ро▓рпКроорпЛройрпИ ро╡ро┐роЯрпНроЯрпБроУроЯро┐рокрпЛропрпН, роОроХро┐рокрпНродро┐ро▓ро┐ро░рпБроирпНрод роирпЗрокро╛родрпНродро┐ройрпН роХрпБрооро╛ро░ройро╛роХро┐роп ропрпЖро░рпКрокрпЖропро╛роорпН роЕродрпИроХрпНроХрпЗроЯрпНроЯрокрпЛродрпБ, роЕро╡ройрпН роОроХро┐рокрпНродро┐ро▓ро┐ро░рпБроирпНродрпБ родро┐ро░рпБроорпНрокро┐ро╡роирпНродро╛ройрпН.
And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was in Egypt, whither he had fled from the presence of Solomon the king, heard it, that Jeroboam returned out of Egypt.
3 роЖро│рпН роЕройрпБрокрпНрокро┐ роЕро╡ройрпИ роЕро┤рпИрокрпНрокро┐родрпНродро╛ро░рпНроХро│рпН; рокро┐ройрпНрокрпБ ропрпЖро░рпКрокрпЖропро╛роорпБроорпН роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓ройрпИродрпНродрпБрооро╛ропрпН ро╡роирпНродрпБ, ро░рпЖроХрпКрокрпЖропро╛роорпИ роирпЛроХрпНроХро┐:
And they sent and called him. So Jeroboam and all Israel came and spake to Rehoboam, saying,
4 роЙроорпНроорпБроЯрпИроп родроХрокрпНрокройрпН рокро╛ро░рооро╛рой роирпБроХродрпНродрпИ роОроЩрпНроХро│рпНроорпЗро▓рпН ро╡рпИродрпНродро╛ро░рпН; роЗрокрпНрокрпЛродрпБроорпН роирпАро░рпН роЙроорпНроорпБроЯрпИроп родроХрокрпНрокройрпН роЪрпБроородрпНродро┐рой роХроЯро┐ройрооро╛рой ро╡рпЗро▓рпИропрпИропрпБроорпН, роЕро╡ро░рпН роОроЩрпНроХро│рпНроорпЗро▓рпН ро╡рпИродрпНрод рокро╛ро░рооро╛рой роирпБроХродрпНродрпИропрпБроорпН ро▓роХрпБро╡ро╛роХрпНроХрпБроорпН; роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роЙроорпНроорпИроЪрпНроЪрпЗро╡ро┐рокрпНрокрпЛроорпН роОройрпНро▒ро╛ро░рпНроХро│рпН
Thy father made our yoke grievous: now therefore ease thou somewhat the grievous servitude of thy father, and his heavy yoke that he put upon us, and we will serve thee.
5 роЕродро▒рпНроХрпБ роЕро╡ройрпН: роирпАроЩрпНроХро│рпН роорпВройрпНро▒рпБроиро╛ро│рпИроХрпНроХрпБрокрпНрокро┐ро▒рпНрокро╛роЯрпБ родро┐ро░рпБроорпНрок роОройрпНройро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН ро╡ро╛ро░рпБроЩрпНроХро│рпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН; роЕрокрпНрокроЯро┐ропрпЗ роЬройроЩрпНроХро│рпН рокрпЛропро┐ро░рпБроирпНродро╛ро░рпНроХро│рпН.
And he said unto them, Come again unto me after three days. And the people departed.
6 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ ро░ро╛роЬро╛ро╡ро╛роХро┐роп ро░рпЖроХрпКрокропро╛роорпН родройрпН родроХрокрпНрокройро╛роХро┐роп роЪро╛ро▓рпКроорпЛройрпН роЙропро┐ро░рпЛроЯро┐ро░рпБроХрпНроХрпИропро┐ро▓рпН роЕро╡ройрпН роЪроорпБроХродрпНродро┐ро▓рпН роиро┐ройрпНро▒ роорпБродро┐ропрпЛро░рпЛроЯрпЗ роЖро▓рпЛроЪройрпИрокрогрпНрогро┐, роЗроирпНрод роЬройроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБ рооро▒рпБроЙродрпНродро░ро╡рпБ роХрпКроЯрпБроХрпНроХ роирпАроЩрпНроХро│рпН роОройрпНрой роЖро▓рпЛроЪройрпИ роЪрпКро▓рпНро▓рпБроХро┐ро▒рпАро░рпНроХро│рпН роОройрпНро▒рпБ роХрпЗроЯрпНроЯро╛ройрпН.
And king Rehoboam took counsel with the old men that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people?
7 роЕродро▒рпНроХрпБ роЕро╡ро░рпНроХро│рпН: роирпАро░рпН роЗроирпНрод роЬройроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБродрпН родропро╡рпИропрпБроорпН рокроЯрпНроЪродрпНродрпИропрпБроорпН роХро╛рогрпНрокро┐родрпНродрпБ, роЕро╡ро░рпНроХро│рпБроХрпНроХрпБ роиро▓рпНро╡ро╛ро░рпНродрпНродрпИроХро│рпИроЪрпН роЪрпКро▓рпНро╡рпАро░ро╛ройро╛ро▓рпН, роОройрпНро▒рпИроХрпНроХрпБроорпН роЕро╡ро░рпНроХро│рпН роЙроороХрпНроХрпБ роКро┤ро┐ропроХрпНроХро╛ро░ро░ро╛ропро┐ро░рпБрокрпНрокро╛ро░рпНроХро│рпН роОройрпНро▒ро╛ро░рпНроХро│рпН.
And they spake unto him, saying, If thou be kind to this people, and please them, and speak good words to them, they will be thy servants for ever.
8 роорпБродро┐ропрпЛро░рпН роЪрпКройрпНрой роЖро▓рпЛроЪройрпИропрпИ роЕро╡ройрпН родро│рпНро│ро┐ро╡ро┐роЯрпНроЯрпБ, родройрпНройрпЛроЯрпЗ ро╡ро│ро░рпНроирпНродро╡ро░рпНроХро│рпБроорпН родройрпН роЪроорпБроХродрпНродро┐ро▓рпН роиро┐ро▒рпНроХро┐ро▒ро╡ро░рпНроХро│рпБрооро╛роХро┐роп ро╡ро╛ро▓ро┐рокро░рпЛроЯрпЗ роЖро▓рпЛроЪройрпИрокрогрпНрогро┐,
But he forsook the counsel which the old men gave him, and took counsel with the young men that were brought up with him, that stood before him.
9 роЕро╡ро░рпНроХро│рпИ роирпЛроХрпНроХро┐: роЙроорпНроорпБроЯрпИроп родроХрокрпНрокройрпН роОроЩрпНроХро│рпНроорпЗро▓рпН ро╡рпИродрпНрод роирпБроХродрпНродрпИ ро▓роХрпБро╡ро╛роХрпНроХрпБроорпН роОройрпНро▒рпБ роОройрпНройро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН роЪрпКройрпНрой роЗроирпНрод роЬройроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБ рооро▒рпБроЙродрпНродро░ро╡рпБ роХрпКроЯрпБроХрпНроХ роирпАроЩрпНроХро│рпН роОройрпНрой роЖро▓рпЛроЪройрпИ роЪрпКро▓рпНро▓рпБроХро┐ро▒рпАро░рпНроХро│рпН роОройрпНро▒рпБ роХрпЗроЯрпНроЯро╛ройрпН.
And he said unto them, What advice give ye that we may return answer to this people, which have spoken to me, saying, Ease somewhat the yoke that thy father did put upon us?
10 роЕро╡ройрпЛроЯрпЗ ро╡ро│ро░рпНроирпНрод ро╡ро╛ро▓ро┐рокро░рпН роЕро╡ройрпИ роирпЛроХрпНроХро┐: роЙроорпНроорпБроЯрпИроп родроХрокрпНрокройрпН роОроЩрпНроХро│рпН роирпБроХродрпНродрпИрокрпН рокро╛ро░рооро╛роХрпНроХро┐ройро╛ро░рпН, роирпАро░рпН роЕродрпИ роОроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБ ро▓роХрпБро╡ро╛роХрпНроХрпБроорпН роОройрпНро▒рпБ роЙроорпНрооро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН роЪрпКройрпНрой роЗроирпНрод роЬройродрпНродро┐ро▒рпНроХрпБ роирпАро░рпН роЪрпКро▓рпНро▓ро╡рпЗрогрпНроЯро┐ропродрпБ роОройрпНройро╡рпЖройрпНро▒ро╛ро▓рпН: роОройрпН роЪрпБрогрпНроЯрпБро╡ро┐ро░ро▓рпН роОройрпН родроХрокрпНрокройрпБроЯрпИроп роЗроЯрпБрокрпНрокрпИрокрпНрокро╛ро░рпНроХрпНроХро┐ро▓рпБроорпН рокро░рпБрооройро╛ропро┐ро░рпБроХрпНроХрпБроорпН.
And the young men that were brought up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou answer the people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it somewhat lighter for us; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my fatherтАЩs loins.
11 роЗрокрпНрокрпЛродрпБроорпН роОройрпН родроХрокрпНрокройрпН рокро╛ро░рооро╛рой роирпБроХродрпНродрпИ роЙроЩрпНроХро│рпНроорпЗро▓рпН ро╡рпИродрпНродро╛ро░рпН, роиро╛ройрпН роЙроЩрпНроХро│рпН роирпБроХродрпНродрпИ роЕродро┐роХ рокро╛ро░рооро╛роХрпНроХрпБро╡рпЗройрпН; роОройрпН родроХрокрпНрокройрпН роЙроЩрпНроХро│рпИроЪрпН роЪро╡рпБроХрпНроХрпБроХро│ро┐ройро╛ро▓рпЗ родрогрпНроЯро┐родрпНродро╛ро░рпН, роиро╛ройрпН роЙроЩрпНроХро│рпИродрпН родрпЗро│рпНроХро│ро┐ройро╛ро▓рпЗ родрогрпНроЯро┐рокрпНрокрпЗройрпН роОройрпНро▒рпБ роЪрпКро▓рпНро▓рпБроорпН роОройрпНро▒ро╛ро░рпНроХро│рпН.
For whereas my father put a heavy yoke upon you, I will put more to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.
12 роорпВройрпНро▒ро╛роорпН роиро╛ро│рпН роОройрпНройро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН ро╡ро╛ро░рпБроЩрпНроХро│рпН роОройрпНро▒рпБ ро░ро╛роЬро╛ роЪрпКро▓рпНро▓ро┐ропро┐ро░рпБроирпНродрокроЯро┐ропрпЗ, ропрпЖро░рпКрокрпЖропро╛роорпБроорпН роЪроХро▓ роЬройроЩрпНроХро│рпБроорпН роорпВройрпНро▒ро╛роорпН роиро╛ро│ро┐ро▓рпЗ ро░рпЖроХрпКрокрпЖропро╛рооро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН ро╡роирпНродро╛ро░рпНроХро│рпН.
So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king bade, saying, Come again to me on the third day.
13 ро░ро╛роЬро╛ро╡ро╛роХро┐роп ро░рпЖроХрпКрокрпЖропро╛роорпН роорпБродро┐ропрпЛро░рпН роЖро▓рпЛроЪройрпИропрпИродрпН родро│рпНро│ро┐ро╡ро┐роЯрпНроЯрпБ, роЕро╡ро░рпНроХро│рпБроХрпНроХрпБроХрпН роХроЯро┐ройрооро╛рой роЙродрпНродро░ро╡рпБ роХрпКроЯрпБродрпНродро╛ройрпН.
And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,
14 ро╡ро╛ро▓ро┐рокро░рпБроЯрпИроп роЖро▓рпЛроЪройрпИропро┐ройрпНрокроЯро┐ропрпЗ роЕро╡ро░рпНроХро│рпЛроЯрпЗ рокрпЗроЪро┐, роОройрпН родроХрокрпНрокройрпН роЙроЩрпНроХро│рпН роирпБроХродрпНродрпИрокрпН рокро╛ро░рооро╛роХрпНроХро┐ройро╛ро░рпН, роиро╛ройрпН роЕродрпИ роЕродро┐роХ рокро╛ро░рооро╛роХрпНроХрпБро╡рпЗройрпН; роОройрпН родроХрокрпНрокройрпН роЙроЩрпНроХро│рпИроЪрпН роЪро╡рпБроХрпНроХрпБроХро│ро┐ройро╛ро▓рпЗ родрогрпНроЯро┐родрпНродро╛ро░рпН, роиро╛ройрпН роЙроЩрпНроХро│рпИродрпН родрпЗро│рпНроХро│ро┐ройро╛ро▓рпЗ родрогрпНроЯро┐рокрпНрокрпЗройрпН роОройрпНро▒рпБ роЪрпКройрпНройро╛ройрпН.
And answered them after the advice of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add thereto: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.
15 ро░ро╛роЬро╛ роЬройроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБроЪрпН роЪрпЖро╡ро┐роХрпКроЯро╛рооро▒рпНрокрпЛройро╛ройрпН, роХро░рпНродрпНродро░рпН роЪрпАро▓рпЛройро┐ропройро╛рой роЕроХро┐ропро╛ро╡рпИроХрпНроХрпКрогрпНроЯрпБ роирпЗрокро╛родрпНродро┐ройрпН роХрпБрооро╛ро░ройро╛роХро┐роп ропрпЖро░рпКрокрпЖропро╛роорпБроХрпНроХрпБроЪрпН роЪрпКройрпНрой родроородрпБ ро╡ро╛ро░рпНродрпНродрпИропрпИ роЙро▒рпБродро┐рокрпНрокроЯрпБродрпНродрпБроорпНрокроЯро┐ родрпЗро╡ройро╛ро▓рпЗ роЗрокрпНрокроЯро┐ роироЯроирпНродродрпБ.
So the king hearkened not unto the people: for the cause was of God, that the Lord might perform his word, which he spake by the hand of Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.
16 ро░ро╛роЬро╛ родроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБроЪрпН роЪрпЖро╡ро┐роХрпКроЯро╛родродрпИ роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓ро░рпН роОро▓рпНро▓ро╛ро░рпБроорпН роХрогрпНроЯрокрпЛродрпБ, роЬройроЩрпНроХро│рпН ро░ро╛роЬро╛ро╡рпБроХрпНроХрпБ рооро▒рпБроЙродрпНродро░рооро╛роХ родро╛ро╡рпАродрпЛроЯрпЗ роОроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБрокрпН рокроЩрпНроХрпЗродрпБ? роИроЪро╛ропро┐ройрпН роХрпБрооро╛ро░ройро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН роОроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБроЪрпН роЪрпБродроирпНродро░роорпН роЗро▓рпНро▓рпИ; роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпЗ, роЙройрпН роХрпВроЯро╛ро░роЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБрокрпН рокрпЛропрпНро╡ро┐роЯрпБ; роЗрокрпНрокрпЛродрпБ родро╛ро╡рпАродрпЗ, роЙройрпН роЪрпКроирпНрод ро╡рпАроЯрпНроЯрпИрокрпН рокро╛ро░рпНродрпНродрпБроХрпНроХрпКро│рпН роОройрпНро▒рпБ роЪрпКро▓рпНро▓ро┐, роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓ро░рпН роОро▓рпНро▓ро╛ро░рпБроорпН родроЩрпНроХро│рпН роХрпВроЯро╛ро░роЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБрокрпН рокрпЛропрпНро╡ро┐роЯрпНроЯро╛ро░рпНроХро│рпН.
And when all Israel saw that the king would not hearken unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? and we have none inheritance in the son of Jesse: every man to your tents, O Israel: and now, David, see to thine own house. So all Israel went to their tents.
17 роЖройро╛ро▓рпБроорпН ропрпВродро╛ро╡ро┐ройрпН рокроЯрпНроЯрогроЩрпНроХро│ро┐ро▓рпЗ роХрпБроЯро┐ропро┐ро░рпБроирпНрод роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпН рокрпБродрпНродро┐ро░ро░рпНроорпЗро▓рпН ро░рпЖроХрпКрокрпЖропро╛роорпН ро░ро╛роЬро╛ро╡ро╛ропро┐ро░рпБроирпНродро╛ройрпН.
But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
18 рокро┐ройрпНрокрпБ ро░ро╛роЬро╛ро╡ро╛роХро┐роп ро░рпЖроХрпКрокрпЖропро╛роорпН рокроХрпБродро┐ ро╡ро┐роЪро╛ро░ро┐рокрпНрокрпБроХрпНроХро╛ро░ройро╛роХро┐роп роЕродрпЛро░ро╛роорпИ роЕройрпБрокрпНрокро┐ройро╛ройрпН; роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпН рокродрпНродро┐ро░ро░рпН роЕро╡ройрпИроХрпН роХро▓рпНро▓рпЖро▒ро┐роирпНродрпБ роХрпКройрпНро▒ро╛ро░рпНроХро│рпН; роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ ро░ро╛роЬро╛ро╡ро╛роХро┐роп ро░рпЖроХрпКрокрпЖропро╛роорпН родрпАро╡ро┐ро░рооро╛ропрпН роЗро░родродрпНродро┐ройрпНроорпЗро▓рпН роПро▒ро┐ роОро░рпБроЪро▓рпЗроорпБроХрпНроХрпБ роУроЯро┐рокрпНрокрпЛройро╛ройрпН.
Then king Rehoboam sent Hadoram that was over the tribute; and the children of Israel stoned him with stones, that he died. But king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem.