ஆதியாகமம் 27:1
ஈசாக்கு முதிர்வயதானதினால் அவன் கண்கள் இருளடைந்து பார்வையற்றுப்போனபோது, அவன் தன் மூத்த குமாரனாகிய ஏசாவை அழைத்து, என் மகனே என்றான்; அவன், இதோ, இருக்கிறேன் என்றான்.
Tamil Indian Revised Version
ஈசாக்கு முதிர்வயதானதால் அவனுடைய கண்கள் பார்வையிழந்தபோது, அவன் தன் மூத்த மகனாகிய ஏசாவை அழைத்து, என் மகனே என்றான்; அவன், இதோ இருக்கிறேன் என்றான்.
Tamil Easy Reading Version
ஈசாக்கு வயோதிபன் ஆனான். அவனது கண்கள் பலவீனமாகி அவனால் தெளிவாகப் பார்க்க முடியவில்லை. ஒரு நாள் தன் மூத்த மகன் ஏசாவை அழைத்து “மகனே” என்றான். ஏசா “இங்கே இருக்கிறேன்” என்றான்.
Thiru Viviliam
ஈசாக்கு முதிர்ந்த வயதை அடைந்தபோது அவர் கண்களின் பார்வை மங்கிப்போயிற்று. அவர் தம் மூத்த மகன் ஏசாவை அழைத்து, “என் மகனே” என்றார்; ஏசா, “இதோ வந்துவிட்டேன்” என்றான்.
Title
வாரிசு சிக்கல்கள்
Other Title
ஈசாக்கு யாக்கோபுக்கு ஆசிவழங்குதல்
King James Version (KJV)
And it came to pass, that when Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called Esau his eldest son, and said unto him, My son: and he said unto him, Behold, here am I.
American Standard Version (ASV)
And it came to pass, that when Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called Esau his elder son, and said unto him, My son. And he said unto him, Here am I.
Bible in Basic English (BBE)
Now when Isaac was old and his eyes had become clouded so that he was not able to see, he sent for Esau, his first son, and said to him, My son: and he said, Here am I.
Darby English Bible (DBY)
And it came to pass when Isaac had become old, and his eyes were dim so that he could not see, that he called Esau his elder son, and said to him, My son! And he said to him, Here am I.
Webster’s Bible (WBT)
And it came to pass, that when Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called Esau his eldest son, and said to him, My son: and he said to him, Behold, here am I.
World English Bible (WEB)
It happened, that when Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called Esau his elder son, and said to him, “My son?” He said to him, “Here I am.”
Young’s Literal Translation (YLT)
And it cometh to pass that Isaac `is’ aged, and his eyes are too dim for seeing, and he calleth Esau his elder son, and saith unto him, `My son;’ and he saith unto him, `Here `am’ I.’
ஆதியாகமம் Genesis 27:1
ஈசாக்கு முதிர்வயதானதினால் அவன் கண்கள் இருளடைந்து பார்வையற்றுப்போனபோது, அவன் தன் மூத்த குமாரனாகிய ஏசாவை அழைத்து, என் மகனே என்றான்; அவன், இதோ, இருக்கிறேன் என்றான்.
And it came to pass, that when Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called Esau his eldest son, and said unto him, My son: and he said unto him, Behold, here am I.
And it came to pass, | וַֽיְהִי֙ | wayhiy | va-HEE |
that | כִּֽי | kî | kee |
when Isaac | זָקֵ֣ן | zāqēn | za-KANE |
was old, | יִצְחָ֔ק | yiṣḥāq | yeets-HAHK |
eyes his and | וַתִּכְהֶ֥יןָ | wattikhênā | va-teek-HAY-na |
were dim, | עֵינָ֖יו | ʿênāyw | ay-NAV |
see, not could he that so | מֵֽרְאֹ֑ת | mērĕʾōt | may-reh-OTE |
called he | וַיִּקְרָ֞א | wayyiqrāʾ | va-yeek-RA |
אֶת | ʾet | et | |
Esau | עֵשָׂ֣ו׀ | ʿēśāw | ay-SAHV |
his eldest | בְּנ֣וֹ | bĕnô | beh-NOH |
son, | הַגָּדֹ֗ל | haggādōl | ha-ɡa-DOLE |
and said | וַיֹּ֤אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
unto | אֵלָיו֙ | ʾēlāyw | ay-lav |
son: My him, | בְּנִ֔י | bĕnî | beh-NEE |
and he said | וַיֹּ֥אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
unto | אֵלָ֖יו | ʾēlāyw | ay-LAV |
Behold, him, | הִנֵּֽנִי׃ | hinnēnî | hee-NAY-nee |
ஆதியாகமம் 27:1 in English
Tags ஈசாக்கு முதிர்வயதானதினால் அவன் கண்கள் இருளடைந்து பார்வையற்றுப்போனபோது அவன் தன் மூத்த குமாரனாகிய ஏசாவை அழைத்து என் மகனே என்றான் அவன் இதோ இருக்கிறேன் என்றான்
Genesis 27:1 in Tamil Concordance Genesis 27:1 in Tamil Interlinear Genesis 27:1 in Tamil Image
Read Full Chapter : Genesis 27