Amos 1:11
প্রভু এই কথাগুলো বলেছেন: “আমি অবশ্যই ইদোমের লোকদের তাদের বহু দণ্ডার্হ অপরাধের জন্য শাস্তি দেব| কেন? কারণ ইদোম তরবারি নিয়ে তার ভাইদের (ইস্রায়েল) পেছনে তাড়া করে ছাটে ছিল| ইদোম কোন কৃপা দেখায়নি| ইদোমের রোধ সারা জীবন ধরে অব্যাহত ছিল| বন্য পশুর মত ইস্রায়েলকে সে কেবল ছিঁড়েই চলেছে|
Tamil Indian Revised Version
அவன் காணிக்கையைச் செலுத்தி முடிந்தபின்பு, காணிக்கையைச் சுமந்து வந்த மக்களை அனுப்பிவிட்டான்.
Tamil Easy Reading Version
ஏகூத் எக்லோனுக்கு கப்பம் கொடுத்தபின், கப்பம் கொண்டுவந்த மனிதர்களை ஊருக்குத் திரும்பிச் செல்லுமாறு கூறினான்.
Thiru Viviliam
ஏகூது கப்பத்தைச் செலுத்தி முடித்ததும், கப்பப் பொருள்களைச் சுமந்து வந்த மக்களை அவர் அனுப்பிவிட்டார்.
King James Version (KJV)
And when he had made an end to offer the present, he sent away the people that bare the present.
American Standard Version (ASV)
And when he had made an end of offering the tribute, he sent away the people that bare the tribute.
Bible in Basic English (BBE)
And after giving the offering, he sent away the people who had come with the offering.
Darby English Bible (DBY)
And when Ehud had finished presenting the tribute, he sent away the people that carried the tribute.
Webster’s Bible (WBT)
And when he had made an end to offer the present, he sent away the people that bore the present.
World English Bible (WEB)
When he had made an end of offering the tribute, he sent away the people who bore the tribute.
Young’s Literal Translation (YLT)
And it cometh to pass, when he hath finished to bring near the present, that he sendeth away the people bearing the present,
நியாயாதிபதிகள் Judges 3:18
அவன் காணிக்கையைச் செலுத்தித்தீர்ந்தபின்பு, காணிக்கையைச் சுமந்து வந்த ஜனங்களை அனுப்பிவிட்டான்.
And when he had made an end to offer the present, he sent away the people that bare the present.
And when | וַֽיְהִי֙ | wayhiy | va-HEE |
end an made had he | כַּֽאֲשֶׁ֣ר | kaʾăšer | ka-uh-SHER |
to offer | כִּלָּ֔ה | killâ | kee-LA |
לְהַקְרִ֖יב | lĕhaqrîb | leh-hahk-REEV | |
present, the | אֶת | ʾet | et |
he sent away | הַמִּנְחָ֑ה | hamminḥâ | ha-meen-HA |
וַיְשַׁלַּח֙ | wayšallaḥ | vai-sha-LAHK | |
people the | אֶת | ʾet | et |
that bare | הָעָ֔ם | hāʿām | ha-AM |
the present. | נֹֽשְׂאֵ֖י | nōśĕʾê | noh-seh-A |
הַמִּנְחָֽה׃ | hamminḥâ | ha-meen-HA |
Thus | כֹּ֚ה | kō | koh |
saith | אָמַ֣ר | ʾāmar | ah-MAHR |
the Lord; | יְהוָ֔ה | yĕhwâ | yeh-VA |
For | עַל | ʿal | al |
three | שְׁלֹשָׁה֙ | šĕlōšāh | sheh-loh-SHA |
transgressions | פִּשְׁעֵ֣י | pišʿê | peesh-A |
of Edom, | אֱד֔וֹם | ʾĕdôm | ay-DOME |
and for | וְעַל | wĕʿal | veh-AL |
four, | אַרְבָּעָ֖ה | ʾarbāʿâ | ar-ba-AH |
not will I | לֹ֣א | lōʾ | loh |
turn away | אֲשִׁיבֶ֑נּוּ | ʾăšîbennû | uh-shee-VEH-noo |
because thereof; punishment the | עַל | ʿal | al |
he did pursue | רָדְפ֨וֹ | rodpô | rode-FOH |
brother his | בַחֶ֤רֶב | baḥereb | va-HEH-rev |
with the sword, | אָחִיו֙ | ʾāḥîw | ah-heeoo |
off cast did and | וְשִׁחֵ֣ת | wĕšiḥēt | veh-shee-HATE |
all pity, | רַחֲמָ֔יו | raḥămāyw | ra-huh-MAV |
anger his and | וַיִּטְרֹ֤ף | wayyiṭrōp | va-yeet-ROFE |
did tear | לָעַד֙ | lāʿad | la-AD |
perpetually, | אַפּ֔וֹ | ʾappô | AH-poh |
kept he and | וְעֶבְרָת֖וֹ | wĕʿebrātô | veh-ev-ra-TOH |
his wrath | שְׁמָ֥רָה | šĕmārâ | sheh-MA-ra |
for ever: | נֶֽצַח׃ | neṣaḥ | NEH-tsahk |
Tamil Indian Revised Version
அவன் காணிக்கையைச் செலுத்தி முடிந்தபின்பு, காணிக்கையைச் சுமந்து வந்த மக்களை அனுப்பிவிட்டான்.
Tamil Easy Reading Version
ஏகூத் எக்லோனுக்கு கப்பம் கொடுத்தபின், கப்பம் கொண்டுவந்த மனிதர்களை ஊருக்குத் திரும்பிச் செல்லுமாறு கூறினான்.
Thiru Viviliam
ஏகூது கப்பத்தைச் செலுத்தி முடித்ததும், கப்பப் பொருள்களைச் சுமந்து வந்த மக்களை அவர் அனுப்பிவிட்டார்.
King James Version (KJV)
And when he had made an end to offer the present, he sent away the people that bare the present.
American Standard Version (ASV)
And when he had made an end of offering the tribute, he sent away the people that bare the tribute.
Bible in Basic English (BBE)
And after giving the offering, he sent away the people who had come with the offering.
Darby English Bible (DBY)
And when Ehud had finished presenting the tribute, he sent away the people that carried the tribute.
Webster’s Bible (WBT)
And when he had made an end to offer the present, he sent away the people that bore the present.
World English Bible (WEB)
When he had made an end of offering the tribute, he sent away the people who bore the tribute.
Young’s Literal Translation (YLT)
And it cometh to pass, when he hath finished to bring near the present, that he sendeth away the people bearing the present,
நியாயாதிபதிகள் Judges 3:18
அவன் காணிக்கையைச் செலுத்தித்தீர்ந்தபின்பு, காணிக்கையைச் சுமந்து வந்த ஜனங்களை அனுப்பிவிட்டான்.
And when he had made an end to offer the present, he sent away the people that bare the present.
And when | וַֽיְהִי֙ | wayhiy | va-HEE |
end an made had he | כַּֽאֲשֶׁ֣ר | kaʾăšer | ka-uh-SHER |
to offer | כִּלָּ֔ה | killâ | kee-LA |
לְהַקְרִ֖יב | lĕhaqrîb | leh-hahk-REEV | |
present, the | אֶת | ʾet | et |
he sent away | הַמִּנְחָ֑ה | hamminḥâ | ha-meen-HA |
וַיְשַׁלַּח֙ | wayšallaḥ | vai-sha-LAHK | |
people the | אֶת | ʾet | et |
that bare | הָעָ֔ם | hāʿām | ha-AM |
the present. | נֹֽשְׂאֵ֖י | nōśĕʾê | noh-seh-A |
הַמִּנְחָֽה׃ | hamminḥâ | ha-meen-HA |