বংশাবলি ২ 10:10
তখন রহবিয়ামের বন্ধু ও সঙ্গীরা তাঁকে পরামর্শ দিলেন, “যেসব লোক তাদের কাজের ভার নিয়ে নালিশ করেছে, আপনি তাদের এই কথা বলুন| লোকরা আপনাকে বলছে, ‘আপনার পিতা আমাদের জীবন কঠিন করে তুলছে, ইহা অত্যন্ত ভারী বোঝার মতো| কিন্তু আমরা চাই আপনি তা লঘু করুন|’ কিন্তু রহবিয়াম তাদের বলল, ঐসব লোকদের ডাকুন আর বলুন, “বাঁশের চেয়ে কঞ্চি দড় হয়|”
And the young men | וַיְדַבְּר֣וּ | waydabbĕrû | vai-da-beh-ROO |
that | אִתּ֗וֹ | ʾittô | EE-toh |
up brought were | הַיְלָדִים֙ | haylādîm | hai-la-DEEM |
with | אֲשֶׁ֨ר | ʾăšer | uh-SHER |
him spake | גָּֽדְל֣וּ | gādĕlû | ɡa-deh-LOO |
unto | אִתּוֹ֮ | ʾittô | ee-TOH |
him, saying, | לֵאמֹר֒ | lēʾmōr | lay-MORE |
Thus | כֹּֽה | kō | koh |
shalt thou answer | תֹאמַ֡ר | tōʾmar | toh-MAHR |
the people | לָעָם֩ | lāʿām | la-AM |
that | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
spake | דִּבְּר֨וּ | dibbĕrû | dee-beh-ROO |
unto | אֵלֶ֜יךָ | ʾēlêkā | ay-LAY-ha |
thee, saying, | לֵאמֹ֗ר | lēʾmōr | lay-MORE |
Thy father | אָבִ֙יךָ֙ | ʾābîkā | ah-VEE-HA |
yoke our made | הִכְבִּ֣יד | hikbîd | heek-BEED |
heavy, | אֶת | ʾet | et |
עֻלֵּ֔נוּ | ʿullēnû | oo-LAY-noo | |
lighter somewhat it thou make but | וְאַתָּ֖ה | wĕʾattâ | veh-ah-TA |
הָקֵ֣ל | hāqēl | ha-KALE | |
for | מֵֽעָלֵ֑ינוּ | mēʿālênû | may-ah-LAY-noo |
us; thus | כֹּ֚ה | kō | koh |
say thou shalt | תֹּאמַ֣ר | tōʾmar | toh-MAHR |
unto | אֲלֵהֶ֔ם | ʾălēhem | uh-lay-HEM |
them, My little | קָֽטָנִּ֥י | qāṭonnî | ka-toh-NEE |
thicker be shall finger | עָבָ֖ה | ʿābâ | ah-VA |
than my father's | מִמָּתְנֵ֥י | mimmotnê | mee-mote-NAY |
loins. | אָבִֽי׃ | ʾābî | ah-VEE |