রাজাবলি ২ 10:6
য়েহূ তখন এই সমস্ত নেতাদের দ্বিতীয় এক চিঠিতে নির্দেশ দিলেন, “আপনারা সত্যি সত্যিই যদি আমাকে সমর্থন করেন এবং আমার বশ্যতা স্বীকার করেন তাহলে আহাবের ছেলেদের মুণ্ডুগুলো কেটে আগামীকাল এই সময় আমার কাছে, য়িষ্রিযেলে নিয়ে আসবেন|”আহাবের 70 জন ছেলে ঐ শহরেই নেতাদের সঙ্গে বাস করত যারা তাদের প্রতিপালন করেছিল|
Then he wrote | וַיִּכְתֹּ֣ב | wayyiktōb | va-yeek-TOVE |
a letter | אֲלֵיהֶם֩ | ʾălêhem | uh-lay-HEM |
time second the | סֵ֨פֶר׀ | sēper | SAY-fer |
to | שֵׁנִ֜ית | šēnît | shay-NEET |
them, saying, | לֵאמֹ֗ר | lēʾmōr | lay-MORE |
If | אִם | ʾim | eem |
ye | לִ֨י | lî | lee |
ye if and mine, be | אַתֶּ֜ם | ʾattem | ah-TEM |
will hearken | וּלְקֹלִ֣י׀ | ûlĕqōlî | oo-leh-koh-LEE |
unto my voice, | אַתֶּ֣ם | ʾattem | ah-TEM |
take | שֹֽׁמְעִ֗ים | šōmĕʿîm | shoh-meh-EEM |
ye | קְחוּ֙ | qĕḥû | keh-HOO |
the heads | אֶת | ʾet | et |
of the men | רָאשֵׁי֙ | rāʾšēy | ra-SHAY |
master's your | אַנְשֵׁ֣י | ʾanšê | an-SHAY |
sons, | בְנֵי | bĕnê | veh-NAY |
and come | אֲדֹֽנֵיכֶ֔ם | ʾădōnêkem | uh-doh-nay-HEM |
to | וּבֹ֧אוּ | ûbōʾû | oo-VOH-oo |
me to Jezreel | אֵלַ֛י | ʾēlay | ay-LAI |
morrow to by | כָּעֵ֥ת | kāʿēt | ka-ATE |
this time. | מָחָ֖ר | māḥār | ma-HAHR |
Now the king's | יִזְרְעֶ֑אלָה | yizrĕʿeʾlâ | yeez-reh-EH-la |
sons, | וּבְנֵ֤י | ûbĕnê | oo-veh-NAY |
being seventy | הַמֶּ֙לֶךְ֙ | hammelek | ha-MEH-lek |
persons, | שִׁבְעִ֣ים | šibʿîm | sheev-EEM |
were with | אִ֔ישׁ | ʾîš | eesh |
the great men | אֶת | ʾet | et |
city, the of | גְּדֹלֵ֥י | gĕdōlê | ɡeh-doh-LAY |
which brought them up. | הָעִ֖יר | hāʿîr | ha-EER |
מְגַדְּלִ֥ים | mĕgaddĕlîm | meh-ɡa-deh-LEEM | |
אוֹתָֽם׃ | ʾôtām | oh-TAHM |