রাজাবলি ২ 22:19
তোমাদের হৃদয় কোমল, আমি জানি এসব ভযঙ্কর কথা শুনে তোমাদের খুব খারাপ লেগেছে| তোমরা তোমাদের পোশাক ছিঁড়ে, কাঁদতে কাঁদতে শোকপ্রকাশ করেছ বলেই আমি তোমাদের কথা শুনেছি, প্রভু একথা বলেন|
Because | יַ֠עַן | yaʿan | YA-an |
thine heart | רַךְ | rak | rahk |
was tender, | לְבָ֨בְךָ֜ | lĕbābĕkā | leh-VA-veh-HA |
thyself humbled hast thou and | וַתִּכָּנַ֣ע׀ | wattikkānaʿ | va-tee-ka-NA |
before | מִפְּנֵ֣י | mippĕnê | mee-peh-NAY |
the Lord, | יְהוָ֗ה | yĕhwâ | yeh-VA |
heardest thou when | בְּֽשָׁמְעֲךָ֡ | bĕšomʿăkā | beh-shome-uh-HA |
what | אֲשֶׁ֣ר | ʾăšer | uh-SHER |
I spake | דִּבַּרְתִּי֩ | dibbartiy | dee-bahr-TEE |
against | עַל | ʿal | al |
this | הַמָּק֨וֹם | hammāqôm | ha-ma-KOME |
place, | הַזֶּ֜ה | hazze | ha-ZEH |
and against | וְעַל | wĕʿal | veh-AL |
the inhabitants | יֹֽשְׁבָ֗יו | yōšĕbāyw | yoh-sheh-VAV |
become should they that thereof, | לִֽהְי֤וֹת | lihĕyôt | lee-heh-YOTE |
a desolation | לְשַׁמָּה֙ | lĕšammāh | leh-sha-MA |
curse, a and | וְלִקְלָלָ֔ה | wĕliqlālâ | veh-leek-la-LA |
and hast rent | וַתִּקְרַע֙ | wattiqraʿ | va-teek-RA |
אֶת | ʾet | et | |
clothes, thy | בְּגָדֶ֔יךָ | bĕgādêkā | beh-ɡa-DAY-ha |
and wept | וַתִּבְכֶּ֖ה | wattibke | va-teev-KEH |
before | לְפָנָ֑י | lĕpānāy | leh-fa-NAI |
me; I | וְגַ֧ם | wĕgam | veh-ɡAHM |
also | אָֽנֹכִ֛י | ʾānōkî | ah-noh-HEE |
have heard | שָׁמַ֖עְתִּי | šāmaʿtî | sha-MA-tee |
thee, saith | נְאֻם | nĕʾum | neh-OOM |
the Lord. | יְהוָֽה׃ | yĕhwâ | yeh-VA |