দানিয়েল 4:19
তখন দানিয়েল অল্প ক্ষণের জন্য চুপ করে রইলেন| তিনি যা ভাবছিলেন তাতে তিনি উদ্বিগ্ন হলেন| তাই রাজা বললেন, “বেলটশত্সর, স্বপ্নটি এবং তার অর্থ বলতে ভয় পেয়ো না|”তখন বেলটশত্সর রাজাকে উত্তর করল, “স্বপ্নটি য়েন আপনার শএুদের বিষয়ে হয়| আর এর অর্থও য়েন হয় তাদের জন্য যারা আপনার বিপক্ষে রযেছে|
Then | אֱדַ֨יִן | ʾĕdayin | ay-DA-yeen |
Daniel, | דָּֽנִיֵּ֜אל | dāniyyēl | da-nee-YALE |
whose | דִּֽי | dî | dee |
name | שְׁמֵ֣הּ | šĕmēh | sheh-MAY |
was Belteshazzar, | בֵּלְטְשַׁאצַּ֗ר | bēlĕṭšaʾṣṣar | bay-let-sha-TSAHR |
astonied was | אֶשְׁתּוֹמַם֙ | ʾeštômam | esh-toh-MAHM |
for one | כְּשָׁעָ֣ה | kĕšāʿâ | keh-sha-AH |
hour, | חֲדָ֔ה | ḥădâ | huh-DA |
thoughts his and | וְרַעְיֹנֹ֖הִי | wĕraʿyōnōhî | veh-ra-yoh-NOH-hee |
troubled | יְבַהֲלֻנֵּ֑הּ | yĕbahălunnēh | yeh-va-huh-loo-NAY |
him. The king | עָנֵ֨ה | ʿānē | ah-NAY |
spake, | מַלְכָּ֜א | malkāʾ | mahl-KA |
said, and | וְאָמַ֗ר | wĕʾāmar | veh-ah-MAHR |
Belteshazzar, | בֵּלְטְשַׁאצַּר֙ | bēlĕṭšaʾṣṣar | bay-let-sha-TSAHR |
let not | חֶלְמָ֤א | ḥelmāʾ | hel-MA |
the dream, | וּפִשְׁרֵא֙ | ûpišrēʾ | oo-feesh-RAY |
interpretation the or | אַֽל | ʾal | al |
thereof, trouble | יְבַהֲלָ֔ךְ | yĕbahălāk | yeh-va-huh-LAHK |
thee. Belteshazzar | עָנֵ֤ה | ʿānē | ah-NAY |
answered | בֵלְטְשַׁאצַּר֙ | bēlĕṭšaʾṣṣar | vay-let-sha-TSAHR |
said, and | וְאָמַ֔ר | wĕʾāmar | veh-ah-MAHR |
My lord, | מָרִ֕אי | māriy | ma-REE |
the dream | חֶלְמָ֥א | ḥelmāʾ | hel-MA |
hate that them to be | לְשָֽׂנְאָ֖יךְ | lĕśānĕʾāyk | leh-sa-neh-AIK |
interpretation the and thee, | וּפִשְׁרֵ֥הּ | ûpišrēh | oo-feesh-RAY |
thereof to thine enemies. | לְעָרָֽיךְ׃ | lĕʿārāyk | leh-ah-RAIK |