Exodus 33:5
কেন? কারণ মোশিকে প্রভু বলেছেন, “ইস্রায়েলবাসীকে বলো, “তোমরা একগুঁয়ে জেদী প্রকৃতির মানুষ| খুব কম সমযের জন্যও আমি যদি তোমাদের সঙ্গে ভ্রমণ করি তাহলে তোমাদের বিনাশ হতে পারে| সুতরাং যখন আমি স্থির করব ইস্রায়েলকে কি করতে হবে তখন তোমরা নিজেদের দেহ থেকে অলঙ্কারাদি খুলে ফেল|”
Exodus 33:5 in Other Translations
King James Version (KJV)
For the LORD had said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye are a stiffnecked people: I will come up into the midst of thee in a moment, and consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee.
American Standard Version (ASV)
And Jehovah said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye are a stiffnecked people; if I go up into the midst of thee for one moment, I shall consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee.
Bible in Basic English (BBE)
And the Lord said to Moses, Say to the children of Israel, You are a stiff-necked people: if I come among you, even for a minute, I will send destruction on you; so take off all your ornaments, so that I may see what to do with you.
Darby English Bible (DBY)
Now Jehovah had said to Moses, Say unto the children of Israel, Ye are a stiff-necked people: in one moment I will come up into the midst of thee and will consume thee. And now put off thine ornaments from thee, and I will know what I will do unto thee.
Webster's Bible (WBT)
For the LORD had said to Moses, Say to the children of Israel, Ye are a stiff-necked people: I will come up into the midst of thee in a moment, and consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do to thee.
World English Bible (WEB)
Yahweh said to Moses, "Tell the children of Israel, 'You are a stiff-necked people. If I were to go up into your midst for one moment, I would consume you. Therefore now take off your jewelry from you, that I may know what to do to you."
Young's Literal Translation (YLT)
And Jehovah saith unto Moses, `Say unto the sons of Israel, Ye `are' a stiff-necked people; one moment -- I come up into thy midst, and have consumed thee; and now, put down thine ornaments from off thee, and I know what I do to thee;'
| For the Lord | וַיֹּ֨אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
| had said | יְהוָ֜ה | yĕhwâ | yeh-VA |
| unto | אֶל | ʾel | el |
| Moses, | מֹשֶׁ֗ה | mōše | moh-SHEH |
| Say | אֱמֹ֤ר | ʾĕmōr | ay-MORE |
| unto | אֶל | ʾel | el |
| the children | בְּנֵֽי | bĕnê | beh-NAY |
| Israel, of | יִשְׂרָאֵל֙ | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
| Ye | אַתֶּ֣ם | ʾattem | ah-TEM |
| are a stiffnecked | עַם | ʿam | am |
| קְשֵׁה | qĕšē | keh-SHAY | |
| people: | עֹ֔רֶף | ʿōrep | OH-ref |
| I will come up | רֶ֧גַע | regaʿ | REH-ɡa |
| midst the into | אֶחָ֛ד | ʾeḥād | eh-HAHD |
| of thee in a | אֶֽעֱלֶ֥ה | ʾeʿĕle | eh-ay-LEH |
| moment, | בְקִרְבְּךָ֖ | bĕqirbĕkā | veh-keer-beh-HA |
| consume and | וְכִלִּיתִ֑יךָ | wĕkillîtîkā | veh-hee-lee-TEE-ha |
| thee: therefore now | וְעַתָּ֗ה | wĕʿattâ | veh-ah-TA |
| put off | הוֹרֵ֤ד | hôrēd | hoh-RADE |
| ornaments thy | עֶדְיְךָ֙ | ʿedyĕkā | ed-yeh-HA |
| from | מֵֽעָלֶ֔יךָ | mēʿālêkā | may-ah-LAY-ha |
| know may I that thee, | וְאֵֽדְעָ֖ה | wĕʾēdĕʿâ | veh-ay-deh-AH |
| what | מָ֥ה | mâ | ma |
| to do | אֶֽעֱשֶׂה | ʾeʿĕśe | EH-ay-seh |
| unto thee. | לָּֽךְ׃ | lāk | lahk |