ইসাইয়া 3:16
প্রভু আরও বললেন, “সিয়োনের মেয়েরা খুবই অহঙ্কারী হয়ে উঠেছে| তারা মাথা হেলিযে দুলিযে য়ত্রতত্র এমন ভাবে ঘুরে বেড়ায যেন তারা অন্য লোকদের চেয়ে যথেষ্ট ভাল| এই সব মেয়েরা হাসি-মস্করা, ছেনালিগিরি করে ঘুরে বেড়ায| এবং তারা পায়ে নূপুরের রুনুঝুনু শব্দ করে, নেচে নেচে দিকবিদিক ঘুরে বেড়ায|”
Moreover the Lord | וַיֹּ֣אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
saith, | יְהוָ֗ה | yĕhwâ | yeh-VA |
Because | יַ֚עַן | yaʿan | YA-an |
כִּ֤י | kî | kee | |
the daughters | גָֽבְהוּ֙ | gābĕhû | ɡa-veh-HOO |
Zion of | בְּנ֣וֹת | bĕnôt | beh-NOTE |
are haughty, | צִיּ֔וֹן | ṣiyyôn | TSEE-yone |
and walk | וַתֵּלַ֙כְנָה֙ | wattēlaknāh | va-tay-LAHK-NA |
with stretched forth | נְטוּוֹ֣ת | nĕṭûwōt | neh-too-OTE |
necks | גָּר֔וֹן | gārôn | ɡa-RONE |
and wanton | וּֽמְשַׂקְּר֖וֹת | ûmĕśaqqĕrôt | oo-meh-sa-keh-ROTE |
eyes, | עֵינָ֑יִם | ʿênāyim | ay-NA-yeem |
walking | הָל֤וֹךְ | hālôk | ha-LOKE |
and mincing | וְטָפֹף֙ | wĕṭāpōp | veh-ta-FOFE |
go, they as | תֵּלַ֔כְנָה | tēlaknâ | tay-LAHK-na |
and making a tinkling | וּבְרַגְלֵיהֶ֖ם | ûbĕraglêhem | oo-veh-rahɡ-lay-HEM |
with their feet: | תְּעַכַּֽסְנָה׃ | tĕʿakkasnâ | teh-ah-KAHS-na |