Isaiah 10:14
কোন কোন লোক যেমন পাখির বাসা থেকে অনায়াসে তাদের ডিম নিয়ে নেয, তেমনি আমিও নিজ হাতে সব দেশের ধনসম্পদ অনায়াসে লুঠ করেছি| একটা পাখি প্রাযই তার ডিম এবং বাসাকে একলা রেখে পালায়| তাই বাসাকে আগল দেবার জন্য বা কিচির-মিচির করে ডানা, ঠোঁট দিয়ে লড়াই করে ডিমকে রক্ষা করার জন্য কোন পাখি না থাকায় লোকে অনায়াসেই সেই ডিম নিয়ে পালায়| তেমনি গোটা পৃথিবীকে নিজের অধীনে আনার সময় আমাকে নিরস্ত করার মতো সাহস ও শক্তি কারও ছিল না|”
Isaiah 10:14 in Other Translations
King James Version (KJV)
And my hand hath found as a nest the riches of the people: and as one gathereth eggs that are left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped.
American Standard Version (ASV)
and my hand hath found as a nest the riches of the peoples; and as one gathereth eggs that are forsaken, have I gathered all the earth: and there was none that moved the wing, or that opened the mouth, or chirped.
Bible in Basic English (BBE)
And I have put my hands on the wealth of the peoples, as on the place where a bird has put her eggs; and as a man may take the eggs from which a bird has gone, so I have taken all the earth for myself: and not a wing was moved, and not a mouth gave out a sound.
Darby English Bible (DBY)
and my hand hath found as a nest the riches of the peoples, and as one gathereth forsaken eggs, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or chirped.
World English Bible (WEB)
and my hand has found as a nest the riches of the peoples; and as one gathers eggs that are forsaken, have I gathered all the earth: and there was none that moved the wing, or that opened the mouth, or chirped.
Young's Literal Translation (YLT)
And my hand as to a nest Getteth to the wealth of the peoples, And as a gathering of forsaken eggs All the earth I -- I have gathered, And there hath not been one moving wing, Or opening mouth, or whispering.'
| And my hand | וַתִּמְצָ֨א | wattimṣāʾ | va-teem-TSA |
| hath found | כַקֵּ֤ן׀ | kaqqēn | ha-KANE |
| as a nest | יָדִי֙ | yādiy | ya-DEE |
| riches the | לְחֵ֣יל | lĕḥêl | leh-HALE |
| of the people: | הָֽעַמִּ֔ים | hāʿammîm | ha-ah-MEEM |
| gathereth one as and | וְכֶאֱסֹף֙ | wĕkeʾĕsōp | veh-heh-ay-SOFE |
| eggs | בֵּיצִ֣ים | bêṣîm | bay-TSEEM |
| left, are that | עֲזֻב֔וֹת | ʿăzubôt | uh-zoo-VOTE |
| have I | כָּל | kāl | kahl |
| gathered | הָאָ֖רֶץ | hāʾāreṣ | ha-AH-rets |
| all | אֲנִ֣י | ʾănî | uh-NEE |
| earth; the | אָסָ֑פְתִּי | ʾāsāpĕttî | ah-SA-feh-tee |
| and there was | וְלֹ֤א | wĕlōʾ | veh-LOH |
| none | הָיָה֙ | hāyāh | ha-YA |
| that moved | נֹדֵ֣ד | nōdēd | noh-DADE |
| the wing, | כָּנָ֔ף | kānāp | ka-NAHF |
| opened or | וּפֹצֶ֥ה | ûpōṣe | oo-foh-TSEH |
| the mouth, | פֶ֖ה | pe | feh |
| or peeped. | וּמְצַפְצֵֽף׃ | ûmĕṣapṣēp | oo-meh-tsahf-TSAFE |
Cross Reference
Job 31:25
আমি বিত্তবান ছিলাম| কিন্তু তা আমাকে অহঙ্কারী করে নি| আমি অনেক ধনসম্পদ উপার্জন করেছি| কিন্তু অর্থ আমাকে সুখী করে নি|
Proverbs 18:12
অহঙ্কারী ব্যক্তির বিনাশ হবে কিন্তু বিনযী ব্যক্তি সম্মানিত হবে|
Proverbs 21:6
লোক ঠকিয়ে বড়লোক হলে শীঘ্রই তোমার সমস্ত ধনসম্পদ নষ্ট হবে এবং তোমার অসততা তোমার মৃত্যুর কারণ হবে|
Isaiah 5:8
তোমরা পাশাপাশি বাস করছ| ঘেঁসাঘেঁসি করে বাড়ি বানিয়েছ| তোমরা ক্ষেতের সঙ্গে ক্ষেতের সংযোগ এমন ভাবে করেছ যে আর এতটুকু জায়গা অবশিষ্ট নেই| কিন্তু প্রভু তোমাদের এমন শাস্তি দেবেন যে তোমাদের একাকী থাকতে হবে| সমস্ত ভূখণ্ডটিতে শুধু তোমরাই বাস করবে|
Jeremiah 49:16
ইদোম, তুমি অন্য দেশগুলিকে ভয় দেখিয়েছিলে| তুমি নিজেকে ভেবেছিলে গুরুত্বপূর্ণ কেউ একজন| কিন্তু আসলে তুমি তোমার অহঙ্কার দ্বারা বোকা হয়ে গিয়েছিলে| তোমার অহঙ্কারই তোমার কাল হল| ইদোম, তুমি পাহাড়ের চূড়ায় একটি সুরক্ষিত বাড়ী তৈরী কর়েছিলে| কিন্তু তুমি যদি ঈগল পাখীরা যেখানে তাদের বাসা বাঁধে সেই উচ্চতায় একটি বাড়ী তৈরী করতে এবং সেখানে থাকতে, তাহলেও তোমাকে আমি টেনে নীচে নামাতাম|” প্রভু এই কথাগুলি বলেছিলেন|
Hosea 12:7
“যাকোব একজন পাকা ব্যবসায়ী লোক| সে তার বন্ধুদেরও প্রতারণা করে! এমনকি তার দাঁড়িপাল্লাও ঠিক নেই|
Obadiah 1:4
প্রভু ঈশ্বর এই কথাটি বলেছেন: “তুমি যদিও ঈগলের মতো উঁচুতে ওড়ো এবং তারাদের মধ্যে তোমার বাসা করে রাখো, তাহলেও আমি সেখান থেকে তোমাকে নীচে নামাব|”
Nahum 2:9
সৈন্যরা, তোমরা যারা নীনবী ধ্বংস করেছো, তারা রূপো নিয়ে যাও, সোনা নিয়ে যাও নেবার অনেক কিছু আছে এখানে অনেক সম্পদ আছে|
Habakkuk 2:5
ঈশ্বর বললেন, “মদ একজন লোককে বোকা বানাতে পারে| একই ভাবে, একজন শক্তিশালী লোকের গর্ব তাকে বোকা বানাতে পারে; কিন্তু সে শান্তি পাবে না| মৃত্যুর মত, সে কখনও সন্তুষ্ট থাকবে না| সে অন্যান্য জাতিদের পরাস্ত করার জন্য লড়াই চালিযে যাবে| সে ওই সব লোকদের বন্দী করে নিয়ে যাবার কাজ চালিযে যাবে|