1 நாளாகமம் 18
1 Chronicles 18:10 in Tamil
1 நாளாகமம் 18:10
அவன் தாவீது ராஜாவின் சுகசெய்தியை விசாரிக்கவும், அவன் ஆதாரேசரோடு யுத்தம்பண்ணி, அவனை முறிய அடித்ததற்காக அவனுக்கு வினவுதல் சொல்லவும், தன் குமாரனாகிய அதோராமையும், பொன்னும் வெள்ளியும் வெண்கலமுமான சகலவிதத் தட்டுமுட்டுகளையும், அவனிடத்Τுக்கு அனுப்பினான்; ஆதாரேசர் தோயூவின்மேல் யுத்தம்பண்ணுகிறவனாயிருந்தான்.
Tamil Indian Revised Version
அவன் தாவீது ராஜாவின் சுகசெய்தியை விசாரிக்கவும், அவன் ஆதாரேசரோடு யுத்தம்செய்து, அவனைத் தோற்கடித்ததற்காக அவனுக்கு வாழ்த்துதல் சொல்லவும், தன்னுடைய மகனாகிய அதோராமையும், பொன்னும் வெள்ளியும் வெண்கலமுமான எல்லாவித பொருட்களையும், அவனிடத்திற்கு அனுப்பினான்; ஆதாரேசர் தோயூவின்மேல் யுத்தம் செய்கிறவனாக இருந்தான்.
Tamil Easy Reading Version
எனவே, தோயூ அவனது மகனான ஆதோராமை அரசன் தாவீதினிடம் அனுப்பி சமாதானத்தைத் தெரிவித்து ஆசீர்வாதத்தை வேண்டினான். தாவீது ஆதாரேசரின் படைகளுக்கு எதிராகப் போரிட்டுத் தோற்கடித்ததால் அவன் இவ்வாறு நடந்துக்கொண்டான். முன்பு போர்க்களத்தில் ஆதாரேசர் தோயூவோடு இருந்தான். ஆதோராம், தாவீதிற்குத் தங்கம், வெள்ளி, வெண்கலம் போன்றவற்றால் செய்யப்பட்டவற்றை அன்பளிப்பாகக் கொடுத்தான்.
Thiru Viviliam
அவன் தாவீது அரசருக்கு வாழ்த்துக் கூறவும், அதரேசரோடு போரிட்டு அவன்மீது வெற்றி கொண்டதற்காக தாவீதுக்குப் பாராட்டுக் கூறவும், தன் மகன் அதோராமை அனுப்பினான். ஏனெனில், அதரேசர் அதுவரை தோகுவுடன் அடிக்கடி போரிட்டுக் கொண்டிருந்தான். மேலும், தோகு பொன், வெள்ளி, வெண்கலத்தாலான அனைத்துக் கலங்களையும் தன் மகன் மூலம் அனுப்பி வைத்தான்.
Roman Transliteration
Avan David raajaavin sukaseythiyai visaarikkavum, avan aathaaraesarodu yuththampannnni, avanai muriya atiththatharkaaka avanukku vinavuthal sollavum, than kumaaranaakiya athoraamaiyum, ponnum velliyum vennkalamumaana sakalavithath thattumuttukalaiyum, avanidathΤுkku anuppinaan; aathaaraesar thoyoovinmael yuththampannnukiravanaayirunthaan.
1 Chronicles 18:10 in Other Translations
King James Version (KJV)
He sent Hadoram his son to king David, to enquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadarezer, and smitten him; (for Hadarezer had war with Tou;) and with him all manner of vessels of gold and silver and brass.
American Standard Version (ASV)
he sent Hadoram his son to king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadarezer and smitten him; (for Hadarezer had wars with Tou;) and `he had with him' all manner of vessels of gold and silver and brass.
Bible in Basic English (BBE)
He sent his son Hadoram to King David, to give him words of peace and blessing, because he had overcome Hadadezer in the fight, for Hadadezer had been at war with Tou; and he gave him all sorts of vessels of gold and silver and brass.
Darby English Bible (DBY)
and he sent Hadoram his son to king David to inquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadarezer and smitten him; for Hadarezer was continually at war with Tou; [he sent] also all manner of vessels of gold and silver and bronze.
Webster's Bible (WBT)
He sent Hadoram his son to king David to inquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadarezer, and smitten him; (for Hadarezer had warred with Tou;) and with him all manner of vessels of gold, and silver, and brass.
World English Bible (WEB)
he sent Hadoram his son to king David, to Greet him, and to bless him, because he had fought against Hadarezer and struck him; (for Hadarezer had wars with Tou;) and [he had with him] all manner of vessels of gold and silver and brass.
Young's Literal Translation (YLT)
and he sendeth Hadoram his son unto king David, to ask of him of peace, and to bless him (because that he hath fought against Hadarezer, and smiteth him, for a man of wars with Tou had Hadarezer been,) and all kinds of vessels, of gold, and silver, and brass;
1 நாளாகமம் 1 Chronicles 18:10
அவன் தாவீது ராஜாவின் சுகசெய்தியை விசாரிக்கவும், அவன் ஆதாரேசரோடு யுத்தம்பண்ணி, அவனை முறிய அடித்ததற்காக அவனுக்கு வினவுதல் சொல்லவும், தன் குமாரனாகிய அதோராமையும், பொன்னும் வெள்ளியும் வெண்கலமுமான சகலவிதத் தட்டுமுட்டுகளையும், அவனிடத்Τுக்கு அனுப்பினான்; ஆதாரேசர் தோயூவின்மேல் யுத்தம்பண்ணுகிறவனாயிருந்தான்.
He sent Hadoram his son to king David, to enquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadarezer, and smitten him; (for Hadarezer had war with Tou;) and with him all manner of vessels of gold and silver and brass.| He sent | וַיִּשְׁלַ֣ח | šālaḥ | sha-LAHK |
| אֶת | ʾēt | ate | |
| Hadoram | הֲדֽוֹרָם | hădôrām | huh-doh-RAHM |
| his son | בְּנ֣וֹ | bēn | bane |
| to | אֶל | ʾēl | ale |
| king | הַמֶּֽלֶךְ | melek | meh-LEK |
| David, | דָּ֠וִיד | dāwid | da-VEED |
| to inquire | לִשְׁאָול | šāʾal | sha-AL |
| ל֨וֹ | šāʾal | sha-AL | |
| of his welfare, | לְשָׁל֜וֹם | šālôm | sha-LOME |
| and to congratulate | וּֽלְבָרֲכ֗וֹ | bārak | ba-RAHK |
| him, because | עַל֩ | ʿal | al |
| אֲשֶׁ֨ר | ʾăšer | uh-SHER | |
| he had fought | נִלְחַ֤ם | lāḥam | la-HAHM |
| against Hadarezer, | בַּֽהֲדַדְעֶ֙זֶר֙ | hădarʿezer | huh-dahr-eh-ZER |
| and smitten | וַיַּכֵּ֔הוּ | nākâ | na-HA |
| him; (for | כִּי | kî | kee |
| had war | אִ֛ישׁ | ʾîš | eesh |
| מִלְחֲמ֥וֹת | milḥāmâ | meel-ha-MA | |
| with Tou;) | תֹּ֖עוּ | tōʿû | toh-OO |
| הָיָ֣ה | hāyâ | ha-YA | |
| Hadarezer | הֲדַדְעָ֑זֶר | hădarʿezer | huh-dahr-eh-ZER |
| and all manner | וְכֹ֗ל | kōl | kole |
| of vessels | כְּלֵ֛י | kĕlî | keh-LEE |
| of gold | זָהָ֥ב | zāhāb | za-HAHV |
| and silver | וָכֶ֖סֶף | kesep | keh-SEF |
| and brass. | וּנְחֹֽשֶׁת׃ | nĕḥōšet | neh-hoh-SHET |
Read Full Chapter : 1 Chronicles 18