2 சாமுவேல் 18
2 Samuel 18:24 in Tamil
2 சாமுவேல் 18:24
தாவீது இரண்டு ஒலிமுகக் கெவுனி வாசலுக்கு நடுவாக உட்கார்ந்திருந்தான்; ஜாமங்காக்கிறவன் அலங்கத்திலிருக்கிற கெவுனியின்மேல் நடந்து, தன் கண்களைத் ஏறெடுத்து, ஒரு மனுஷன் தனியே ஓடிவருகிறதைக் கண்டு,
Tamil Indian Revised Version
தாவீது உள் மற்றும் வெளி வாசலின் நடுவாக உட்கார்ந்திருந்தான்; இரவு காவலன் மதில் வாசலின் மேற்கூரையின்மேல் நடந்து, தன்னுடைய கண்களை உயர்த்தி, இதோ, ஒரு மனிதன் தனியே ஓடிவருகிறதைப் பார்த்து,
Tamil Easy Reading Version
நகர வாயில்கள் இரண்டிற்கும் நடுவே தாவீது உட்கார்ந்திருந்தான். வாயில் மதிலின் கூரையில் காவலன் போய் நின்றான். ஒரு மனிதன் தனித்து ஓடிவருகிறதைக் காவலன் கண்டான்.
Thiru Viviliam
அப்போது தாவீது இரு வாயில்களுக்குமிடையே அமர்ந்துக்கொண்டிருந்தார். காவலன் மதிலின் வாயிலுக்கு மேல் ஏறிச்சென்று கண்களை ஏறெடுத்துப் பார்த்தான். ஓர் ஆள் தனியாக ஓடிவருவதைக் கண்டான்.
Roman Transliteration
David iranndu olimukak kevuni vaasalukku naduvaaka utkaarnthirunthaan; jaamangaakkiravan alangaththilirukkira kevuniyinmael nadanthu, than kannkalaith aeraெduththu, oru manushan thaniyae otivarukirathaik kanndu,
2 Samuel 18:24 in Other Translations
King James Version (KJV)
And David sat between the two gates: and the watchman went up to the roof over the gate unto the wall, and lifted up his eyes, and looked, and behold a man running alone.
American Standard Version (ASV)
Now David was sitting between the two gates: and the watchman went up to the roof of the gate unto the wall, and lifted up his eyes, and looked, and, behold, a man running alone.
Bible in Basic English (BBE)
Now David was seated between the two town doors; and the watchman went up to the roof of the doorways, on the wall, and, lifting up his eyes, saw a man running by himself.
Darby English Bible (DBY)
And David sat between the two gates; and the watchman went up to the roof of the gate, on to the wall, and lifted up his eyes and looked, and behold, a man running alone.
Webster's Bible (WBT)
And David sat between the two gates: and the watchman went up to the roof over the gate to the wall, and lifted up his eyes, and looked, and behold a man running alone.
World English Bible (WEB)
Now David was sitting between the two gates: and the watchman went up to the roof of the gate to the wall, and lifted up his eyes, and looked, and, behold, a man running alone.
Young's Literal Translation (YLT)
And David is sitting between the two gates, and the watchman goeth unto the roof of the gate, unto the wall, and lifteth up his eyes, and looketh, and lo, a man running by himself.
2 சாமுவேல் 2 Samuel 18:24
தாவீது இரண்டு ஒலிமுகக் கெவுனி வாசலுக்கு நடுவாக உட்கார்ந்திருந்தான்; ஜாமங்காக்கிறவன் அலங்கத்திலிருக்கிற கெவுனியின்மேல் நடந்து, தன் கண்களைத் ஏறெடுத்து, ஒரு மனுஷன் தனியே ஓடிவருகிறதைக் கண்டு,
And David sat between the two gates: and the watchman went up to the roof over the gate unto the wall, and lifted up his eyes, and looked, and behold a man running alone.| And David | וְדָוִ֥ד | dāwid | da-VEED |
| sat | יוֹשֵׁ֖ב | yāšab | ya-SHAHV |
| between | בֵּין | bên | bane |
| the two | שְׁנֵ֣י | šĕnayim | sheh-na-YEEM |
| gates: | הַשְּׁעָרִ֑ים | šaʿar | sha-AR |
| went up | וַיֵּ֨לֶךְ | hālak | ha-LAHK |
| and the watchman | הַצֹּפֶ֜ה | ṣāpâ | tsa-FA |
| to | אֶל | ʾēl | ale |
| the roof | גַּ֤ג | gāg | ɡahɡ |
| over the gate | הַשַּׁ֙עַר֙ | šaʿar | sha-AR |
| unto | אֶל | ʾēl | ale |
| the wall, | הַ֣חוֹמָ֔ה | ḥômâ | hoh-MA |
| and lifted up | וַיִּשָּׂ֤א | nāśāʾ | na-SA |
| אֶת | ʾēt | ate | |
| his eyes, | עֵינָיו֙ | ʿayin | ah-YEEN |
| and looked, | וַיַּ֔רְא | rāʾâ | ra-AH |
| and behold | וְהִנֵּה | hinnē | hee-NAY |
| a man | אִ֖ישׁ | ʾîš | eesh |
| running | רָ֥ץ | rûṣ | roots |
| alone. | לְבַדּֽוֹ׃ | bad | bahd |
Read Full Chapter : 2 Samuel 18