எசேக்கியேல் 22
Ezekiel 22:20 in Tamil
எசேக்கியேல் 22:20
வெள்ளியையும் பித்தளையையும் இரும்பையும் ஈயத்தையும் தகரத்தையும் அக்கினியில் ஊதி உருக்குவதற்காகக் குகைக்குள் சேர்க்கிறதுபோல, நான் என் கோபத்தினாலும் என் உக்கிரத்தினாலும் உங்களைச் சேர்த்துவைத்து உருக்குவேன்.
Tamil Indian Revised Version
வெள்ளியையும், பித்தளையையும், இரும்பையும், ஈயத்தையும், தகரத்தையும் நெருப்பில் ஊதி உருக்குவதற்காகக் குகைக்குள் சேர்க்கிறதுபோல, நான் என்னுடைய கோபத்தினாலும் என்னுடைய கடுங்கோபத்தினாலும் உங்களைச் சேர்த்துவைத்து உருக்குவேன்.
Tamil Easy Reading Version
வேலைக்காரர்கள் வெள்ளி, பித்தளை, இரும்பு, ஈயம் போன்றவற்றை நெருப்பிலே போடுவார்கள். அது வெப்பம் அடைய காற்றை ஊதுவார்கள். பிறகு அந்த உலோகங்கள் உருக ஆரம்பிக்கும். அதுபோலவே, நான் உங்களை என் நெருப்பில்போட்டு உருகவைப்பேன். அந்நெருப்புதான் என் கோபம்.
Thiru Viviliam
வெள்ளி, வெண்கலம், இரும்பு, ஈயம் ஆகியவற்றை நெருப்பிலிட்டு உருக்குவது போல் நானும் என் சினத்திலும் சீற்றத்திலும் நகரின் நடுவில் இட்டு உருக்குவேன்.
Roman Transliteration
Velliyaiyum piththalaiyaiyum irumpaiyum eeyaththaiyum thakaraththaiyum akkiniyil oothi urukkuvatharkaakak kukaikkul serkkirathupola, naan en kopaththinaalum en ukkiraththinaalum ungalaich serththuvaiththu urukkuvaen.
Ezekiel 22:20 in Other Translations
King James Version (KJV)
As they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my fury, and I will leave you there, and melt you.
American Standard Version (ASV)
As they gather silver and brass and iron and lead and tin into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my wrath, and I will lay you there, and melt you.
Bible in Basic English (BBE)
As they put silver and brass and iron and lead and tin together inside the oven, heating up the fire on it to make it soft; so will I get you together in my wrath and in my passion, and, heating the fire with my breath, will make you soft.
Darby English Bible (DBY)
[As] they gather silver, and copper, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it, so will I gather you in mine anger and in my fury, and I will lay you on and melt you.
World English Bible (WEB)
As they gather silver and brass and iron and lead and tin into the midst of the furnace, to blow the fire on it, to melt it; so will I gather you in my anger and in my wrath, and I will lay you there, and melt you.
Young's Literal Translation (YLT)
A gathering of silver, and brass, and iron, and lead, and tin, Unto the midst of a furnace -- to blow on it fire, to melt it, So do I gather in Mine anger and in My fury, And I have let rest, and have melted you.
எசேக்கியேல் Ezekiel 22:20
வெள்ளியையும் பித்தளையையும் இரும்பையும் ஈயத்தையும் தகரத்தையும் அக்கினியில் ஊதி உருக்குவதற்காகக் குகைக்குள் சேர்க்கிறதுபோல, நான் என் கோபத்தினாலும் என் உக்கிரத்தினாலும் உங்களைச் சேர்த்துவைத்து உருக்குவேன்.
As they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my fury, and I will leave you there, and melt you.| they gather | קְבֻ֣צַת | qĕbuṣâ | keh-voo-TSA |
| silver, | כֶּ֡סֶף | kesep | keh-SEF |
| and brass, | וּ֠נְחֹשֶׁת | nĕḥōšet | neh-hoh-SHET |
| and iron, | וּבַרְזֶ֨ל | barzel | bahr-ZEL |
| and lead, | וְעוֹפֶ֤רֶת | ʿôperet | oh-feh-RET |
| and tin, | וּבְדִיל֙ | bĕdîl | beh-DEEL |
| into | אֶל | ʾēl | ale |
| the midst | תּ֣וֹךְ | tāwek | ta-VEK |
| of the furnace, | כּ֔וּר | kûr | koor |
| to blow | לָפַֽחַת | nāpaḥ | na-FAHK |
| upon | עָלָ֥יו | ʿal | al |
| the fire | אֵ֖שׁ | ʾēš | aysh |
| it, to melt | לְהַנְתִּ֑יךְ | nātak | na-TAHK |
| so | כֵּ֤ן | kēn | kane |
| will I gather | אֶקְבֹּץ֙ | qābaṣ | ka-VAHTS |
| in mine anger | בְּאַפִּ֣י | ʾap | af |
| and in my fury, | וּבַחֲמָתִ֔י | ḥēmâ | hay-MA |
| and I will leave | וְהִנַּחְתִּ֥י | yānaḥ | ya-NAHK |
| and melt you. | וְהִתַּכְתִּ֖י | nātak | na-TAHK |
| אֶתְכֶֽם׃ | ʾēt | ate |
Read Full Chapter : Ezekiel 22