யாத்திராகமம் 29
Exodus 29:9 in Tamil
யாத்திராகமம் 29:9
ஆரோனுக்கும் அவன் குமாரருக்கும் இடைக்கச்சைகளைக் கட்டி, அவன் குமாரருக்குக் குல்லாக்களையும் தரித்து, இப்படியே ஆரோனையும் அவன் குமாரரையும் பிரதிஷ்டை பண்ணுவாயாக.
Tamil Indian Revised Version
ஆரோனுக்கும் அவனுடைய மகன்களுக்கும் இடுப்புக்கச்சைகளைக் கட்டி, அவனுடைய மகன்களுக்கு தொப்பிகளையும் அணிந்து, இப்படியாக ஆரோனையும் அவனுடைய மகன்களையும் பிரதிஷ்டை செய்யவேண்டும்.
Tamil Easy Reading Version
பின் அரைக்கச்சைகளைக் கட்டிவிடு. அவர்கள் அணிவதற்கான விசேஷ பாகைகளைக் கொடு. அப்போதிலிருந்து அவர்கள் ஆசாரியர்களாகப் பணி செய்ய ஆரம்பிப்பார்கள். என்றென்றைக்குமான விசேஷ சட்டப்படி அவர்கள் ஆசாரியர்களாக இருப்பார்கள். இவ்வாறு ஆரோனையும் அவன் மகன்களையும் நீ ஆசாரியர்களாக்கவேண்டும்.
Thiru Viviliam
ஆரோனுக்கும், அவன் புதல்வருக்கும் இடைக்கச்சைகள் கட்டி, அவர்களுக்கும் தலைப்பாகைகள் அணிவி. குருத்துவப்பணி என்றுமுள்ள நியமமாக அவர்களோடு இருக்கும். இவ்வாறாக, ஆரோனையும் அவன் புதல்வரையும் திருநிலைப்படுத்துவாய்.⒫
Roman Transliteration
Aaronukkum avan kumaararukkum itaikkachchaைkalaik katti, avan kumaararukkuk kullaakkalaiyum thariththu, ippatiyae aaronaiyum avan kumaararaiyum pirathishtai pannnuvaayaaka.
Exodus 29:9 in Other Translations
King James Version (KJV)
And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them: and the priest's office shall be theirs for a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons.
American Standard Version (ASV)
And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and bind head-tires on them: and they shall have the priesthood by a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons.
Bible in Basic English (BBE)
And put the linen bands round Aaron and his sons, and the head-dresses on them, to make them priests by my order for ever: so you are to make Aaron and his sons holy to me.
Darby English Bible (DBY)
And thou shalt gird them with the girdle -- Aaron and his sons, and bind the high caps on them; and the priesthood shall be theirs for an everlasting statute; and thou shalt consecrate Aaron and his sons.
Webster's Bible (WBT)
And thou shalt gird them with girdles (Aaron and his sons) and put the bonnets on them; and the priest's office shall be theirs for a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons.
World English Bible (WEB)
You shall dress them with belts, Aaron and his sons, and bind headbands on them: and they shall have the priesthood by a perpetual statute: and you shall consecrate Aaron and his sons.
Young's Literal Translation (YLT)
and hast girded them `with' a girdle (Aaron and his sons), and hast bound on them bonnets; and the priesthood hath been theirs by a statute age-during, and thou hast consecrated the hand of Aaron, and the hand of his sons,
யாத்திராகமம் Exodus 29:9
ஆரோனுக்கும் அவன் குமாரருக்கும் இடைக்கச்சைகளைக் கட்டி, அவன் குமாரருக்குக் குல்லாக்களையும் தரித்து, இப்படியே ஆரோனையும் அவன் குமாரரையும் பிரதிஷ்டை பண்ணுவாயாக.
And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them: and the priest's office shall be theirs for a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons.| And thou shalt gird | וְחָֽגַרְתָּ֩ | ḥāgar | ha-ɡAHR |
| אֹתָ֨ם | ʾēt | ate | |
| them with girdles, | אַבְנֵ֜ט | ʾabnēṭ | av-NATE |
| Aaron | אַֽהֲרֹ֣ן | ʾahărôn | ah-huh-RONE |
| and his sons, | וּבָנָ֗יו | bēn | bane |
| and put | וְחָֽבַשְׁתָּ֤ | ḥābaš | ha-VAHSH |
| לָהֶם֙ | hēm | hame | |
| the bonnets | מִגְבָּעֹ֔ת | migbāʿâ | meeɡ-ba-AH |
| shall be | וְהָֽיְתָ֥ה | hāyâ | ha-YA |
| לָהֶ֛ם | hēm | hame | |
| on them: and the priest's office | כְּהֻנָּ֖ה | kĕhunnâ | keh-hoo-NA |
| statute: | לְחֻקַּ֣ת | ḥuqqâ | hoo-KA |
| theirs for a perpetual | עוֹלָ֑ם | ʿôlām | oh-LAHM |
| and thou shalt consecrate | וּמִלֵּאתָ֥ | mālēʾ | ma-LAY |
| יַֽד | yād | yahd | |
| Aaron | אַהֲרֹ֖ן | ʾahărôn | ah-huh-RONE |
| וְיַד | yād | yahd | |
| and his sons. | בָּנָֽיו׃ | bēn | bane |
Read Full Chapter : Exodus 29