роЖродро┐ропро╛роХроороорпН 26
1 роЖрокро┐ро░роХро╛рооро┐ройрпН роиро╛роЯрпНроХро│ро┐ро▓рпН роЙрогрпНроЯро╛рой рокроЮрпНроЪродрпНродрпИ роЕро▓рпНро▓ро╛рооро▓рпН рокро┐ройрпНройрпБроорпН роТро░рпБ рокроЮрпНроЪроорпН родрпЗроЪродрпНродро┐ро▓рпН роЙрогрпНроЯро╛ропро┐ро▒рпНро▒рпБ; роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роИроЪро╛роХрпНроХрпБ рокрпЖро▓ро┐ро╕рпНродро░рпБроХрпНроХрпБ ро░ро╛роЬро╛ро╡ро╛роХро┐роп роЕрокро┐роорпЖро▓рпЗроХрпНроХро┐ройро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН роХрпЗро░ро╛ро░рпБроХрпНроХрпБрокрпН рокрпЛройро╛ройрпН.
2 роХро░рпНродрпНродро░рпН роЕро╡ройрпБроХрпНроХрпБродрпН родро░ро┐роЪройрооро╛роХро┐: роирпА роОроХро┐рокрпНродрпБроХрпНроХрпБрокрпН рокрпЛроХро╛рооро▓рпН, роиро╛ройрпН роЙройроХрпНроХрпБроЪрпН роЪрпКро▓рпНро▓рпБроорпН родрпЗроЪродрпНродро┐ро▓рпЗ роХрпБроЯро┐ропро┐ро░рпБ.
3 роЗроирпНродродрпН родрпЗроЪродрпНродро┐ро▓рпЗ ро╡ро╛роЪроорпНрокрогрпНрогрпБ; роиро╛ройрпН роЙройрпНройрпЛроЯрпЗроХрпВроЯ роЗро░рпБроирпНродрпБ, роЙройрпНройрпИ роЖроЪрпАро░рпНро╡родро┐рокрпНрокрпЗройрпН; роиро╛ройрпН роЙройроХрпНроХрпБроорпН роЙройрпН роЪроирпНродродро┐роХрпНроХрпБроорпН роЗроирпНродродрпН родрпЗроЪроЩрпНроХро│рпН ропро╛ро╡рпИропрпБроорпН родроирпНродрпБ, роЙройрпН родроХрокрпНрокройро╛роХро┐роп роЖрокро┐ро░роХро╛роорпБроХрпНроХрпБ роиро╛ройрпН роЗроЯрпНроЯ роЖрогрпИропрпИ роиро┐ро▒рпИро╡рпЗро▒рпНро▒рпБро╡рпЗройрпН.
4 роЖрокро┐ро░роХро╛роорпН роОройрпН роЪрпКро▓рпНро▓рпБроХрпНроХрпБроХрпН роХрпАро┤рпНрокрпНрокроЯро┐роирпНродрпБ, роОройрпН ро╡ро┐родро┐роХро│рпИропрпБроорпН, роОройрпН роХро▒рпНрокройрпИроХро│рпИропрпБроорпН, роОройрпН роиро┐ропроороЩрпНроХро│рпИропрпБроорпН, роОройрпН рокро┐ро░рооро╛рогроЩрпНроХро│рпИропрпБроорпН роХрпИроХрпНроХрпКрогрпНроЯрокроЯро┐ропро┐ройро╛ро▓рпН,
5 роиро╛ройрпН роЙройрпН роЪроирпНродродро┐ропрпИ ро╡ро╛ройродрпНродро┐ройрпН роироЯрпНроЪродрпНродро┐ро░роЩрпНроХро│рпИрокрпНрокрпЛро▓рокрпН рокрпЖро░рпБроХрокрпНрокрогрпНрогро┐, роЙройрпН роЪроирпНродродро┐роХрпНроХрпБ роЗроирпНродродрпН родрпЗроЪроЩрпНроХро│рпН ропро╛ро╡рпИропрпБроорпН родро░рпБро╡рпЗройрпН; роЙройрпН роЪроирпНродродро┐роХрпНроХрпБро│рпН рокрпВрооро┐ропро┐ро▓рпБро│рпНро│ роЪроХро▓ роЬро╛родро┐роХро│рпБроорпН роЖроЪрпАро░рпНро╡родро┐роХрпНроХрокрпНрокроЯрпБроорпН роОройрпНро▒ро╛ро░рпН.
6 роИроЪро╛роХрпНроХрпБ роХрпЗро░ро╛ро░ро┐ро▓рпЗ роХрпБроЯро┐ропро┐ро░рпБроирпНродро╛ройрпН.
7 роЕро╡рпНро╡ро┐роЯродрпНродрпБ рооройро┐родро░рпНроХро│рпН роЕро╡ройрпН рооройрпИро╡ро┐ропрпИроХрпНроХрпБро▒ро┐родрпНродрпБ ро╡ро┐роЪро╛ро░ро┐родрпНродрокрпЛродрпБ: роЗро╡ро│рпН роОройрпН роЪроХрпЛродро░ро┐ роОройрпНро▒ро╛ройрпН. ро░рпЖрокрпЖроХрпНроХро╛ро│рпН рокро╛ро░рпНро╡рпИроХрпНроХрпБ роЕро┤роХрпБро│рпНро│ро╡ро│ро╛ройрокроЯро┐ропро╛ро▓рпН, роЕро╡рпНро╡ро┐роЯродрпНродрпБ рооройро┐родро░рпНроХро│рпН роЕро╡ро│рпН роиро┐рооро┐родрпНродроорпН родройрпНройрпИроХрпН роХрпКро▓рпНро▓рпБро╡ро╛ро░рпНроХро│рпН роОройрпНро▒рпБ роОрогрпНрогро┐, роЕро╡ро│рпИродрпН родройрпН рооройрпИро╡ро┐ роОройрпНро▒рпБ роЪрпКро▓рпНро▓рокрпН рокропроирпНродро╛ройрпН.
8 роЕро╡ройрпН роЕроЩрпНроХрпЗ роирпЖроЯрпБроиро╛ро│рпН родроЩрпНроХро┐ропро┐ро░рпБроХрпНроХрпИропро┐ро▓рпН, рокрпЖро▓ро┐ро╕рпН─а╬░рпБроХрпНроХрпБ ро░ро╛роЬро╛ро╡ро╛роХро┐роп роЕрокро┐роорпЖро▓рпЗроХрпНроХрпБ роЬройрпНройро▓рпН ро╡ро┤ро┐ропро╛ропрпНрокрпН рокро╛ро░рпНроХрпНроХрпБроорпНрокрпЛродрпБ, роИроЪро╛роХрпНроХрпБ родройрпН рооройрпИро╡ро┐ропро╛роХро┐роп ро░рпЖрокрпЖроХрпНроХро╛ро│рпЛроЯрпЗ ро╡ро┐ро│рпИропро╛роЯро┐роХрпНроХрпКрогрпНроЯро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒родрпИроХрпН роХрогрпНроЯро╛ройрпН.
9 роЕрокро┐роорпЖро▓рпЗроХрпНроХрпБ роИроЪро╛роХрпНроХрпИ роЕро┤рпИродрпНродрпБ: роЕро╡ро│рпН роЙройрпН рооройрпИро╡ро┐ропро╛ропро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ро╛ро│рпЗ! рокро┐ройрпНройрпИ роПройрпН роЕро╡ро│рпИ роЙройрпН роЪроХрпЛродро░ро┐ роОройрпНро▒рпБ роЪрпКройрпНройро╛ропрпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН. роЕродро▒рпНроХрпБ роИроЪро╛роХрпНроХрпБ: роЕро╡ро│рпН роиро┐рооро┐родрпНродроорпН роиро╛ройрпН роЪро╛роХро╛родрокроЯро┐роХрпНроХрпБ, роЗрокрпНрокроЯро┐роЪрпН роЪрпКройрпНройрпЗройрпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
10 роЕродро▒рпНроХрпБ роЕрокро┐роорпЖро▓рпЗроХрпНроХрпБ: роОроЩрпНроХро│ро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН роПройрпН роЗрокрпНрокроЯро┐роЪрпН роЪрпЖропрпНродро╛ропрпН? роЬройроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБро│рпН ропро╛ро░ро╛роХро┐ро▓рпБроорпН роЙройрпН рооройрпИро╡ро┐ропрпЛроЯрпЗ роЪропройро┐роХрпНроХро╡рпБроорпН, роОроЩрпНроХро│рпНроорпЗро▓рпН рокро┤ро┐роЪрпБрооро░ро╡рпБроорпН роирпА роЗроЯроорпБрогрпНроЯро╛роХрпНроХро┐ройро╛ропрпЗ роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
11 рокро┐ройрпНрокрпБ роЕрокро┐роорпЖро▓рпЗроХрпНроХрпБ: роЗроирпНродрокрпН рокрпБро░рпБро╖ройрпИропро╛роХро┐ро▓рпБроорпН роЗро╡ройрпН рооройрпИро╡ро┐ропрпИропро╛ро╡родрпБ родрпКроЯрпБроХро┐ро▒ро╡ройрпН роиро┐роЪрпНроЪропрооро╛ропрпНроХрпН роХрпКро▓рпИроЪрпЖропрпНропрокрпНрокроЯрпБро╡ро╛ройрпН роОройрпНро▒рпБ роОро▓рпНро▓ро╛ роЬройрпНроЩрпНроХро│рпБроорпН роЕро▒ро┐ропроЪрпН роЪрпКройрпНройро╛ройрпН.
1 And there was a famine in the land, beside the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines unto Gerar.
2 And the Lord appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of:
3 Sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these countries, and I will perform the oath which I sware unto Abraham thy father;
4 And I will make thy seed to multiply as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these countries; and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed;
5 Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.
6 And Isaac dwelt in Gerar:
7 And the men of the place asked him of his wife; and he said, She is my sister: for he feared to say, She is my wife; lest, said he, the men of the place should kill me for Rebekah; because she was fair to look upon.
8 And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife.
9 And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she is thy wife: and how saidst thou, She is my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die for her.
10 And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? one of the people might lightly have lien with thy wife, and thou shouldest have brought guiltiness upon us.
11 And Abimelech charged all his people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.
Genesis 26 in Tamil and English
1 роЖрокро┐ро░роХро╛рооро┐ройрпН роиро╛роЯрпНроХро│ро┐ро▓рпН роЙрогрпНроЯро╛рой рокроЮрпНроЪродрпНродрпИ роЕро▓рпНро▓ро╛рооро▓рпН рокро┐ройрпНройрпБроорпН роТро░рпБ рокроЮрпНроЪроорпН родрпЗроЪродрпНродро┐ро▓рпН роЙрогрпНроЯро╛ропро┐ро▒рпНро▒рпБ; роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роИроЪро╛роХрпНроХрпБ рокрпЖро▓ро┐ро╕рпНродро░рпБроХрпНроХрпБ ро░ро╛роЬро╛ро╡ро╛роХро┐роп роЕрокро┐роорпЖро▓рпЗроХрпНроХро┐ройро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН роХрпЗро░ро╛ро░рпБроХрпНроХрпБрокрпН рокрпЛройро╛ройрпН.
And there was a famine in the land, beside the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines unto Gerar.
2 роХро░рпНродрпНродро░рпН роЕро╡ройрпБроХрпНроХрпБродрпН родро░ро┐роЪройрооро╛роХро┐: роирпА роОроХро┐рокрпНродрпБроХрпНроХрпБрокрпН рокрпЛроХро╛рооро▓рпН, роиро╛ройрпН роЙройроХрпНроХрпБроЪрпН роЪрпКро▓рпНро▓рпБроорпН родрпЗроЪродрпНродро┐ро▓рпЗ роХрпБроЯро┐ропро┐ро░рпБ.
And the Lord appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of:
3 роЗроирпНродродрпН родрпЗроЪродрпНродро┐ро▓рпЗ ро╡ро╛роЪроорпНрокрогрпНрогрпБ; роиро╛ройрпН роЙройрпНройрпЛроЯрпЗроХрпВроЯ роЗро░рпБроирпНродрпБ, роЙройрпНройрпИ роЖроЪрпАро░рпНро╡родро┐рокрпНрокрпЗройрпН; роиро╛ройрпН роЙройроХрпНроХрпБроорпН роЙройрпН роЪроирпНродродро┐роХрпНроХрпБроорпН роЗроирпНродродрпН родрпЗроЪроЩрпНроХро│рпН ропро╛ро╡рпИропрпБроорпН родроирпНродрпБ, роЙройрпН родроХрокрпНрокройро╛роХро┐роп роЖрокро┐ро░роХро╛роорпБроХрпНроХрпБ роиро╛ройрпН роЗроЯрпНроЯ роЖрогрпИропрпИ роиро┐ро▒рпИро╡рпЗро▒рпНро▒рпБро╡рпЗройрпН.
Sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these countries, and I will perform the oath which I sware unto Abraham thy father;
4 роЖрокро┐ро░роХро╛роорпН роОройрпН роЪрпКро▓рпНро▓рпБроХрпНроХрпБроХрпН роХрпАро┤рпНрокрпНрокроЯро┐роирпНродрпБ, роОройрпН ро╡ро┐родро┐роХро│рпИропрпБроорпН, роОройрпН роХро▒рпНрокройрпИроХро│рпИропрпБроорпН, роОройрпН роиро┐ропроороЩрпНроХро│рпИропрпБроорпН, роОройрпН рокро┐ро░рооро╛рогроЩрпНроХро│рпИропрпБроорпН роХрпИроХрпНроХрпКрогрпНроЯрокроЯро┐ропро┐ройро╛ро▓рпН,
And I will make thy seed to multiply as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these countries; and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed;
5 роиро╛ройрпН роЙройрпН роЪроирпНродродро┐ропрпИ ро╡ро╛ройродрпНродро┐ройрпН роироЯрпНроЪродрпНродро┐ро░роЩрпНроХро│рпИрокрпНрокрпЛро▓рокрпН рокрпЖро░рпБроХрокрпНрокрогрпНрогро┐, роЙройрпН роЪроирпНродродро┐роХрпНроХрпБ роЗроирпНродродрпН родрпЗроЪроЩрпНроХро│рпН ропро╛ро╡рпИропрпБроорпН родро░рпБро╡рпЗройрпН; роЙройрпН роЪроирпНродродро┐роХрпНроХрпБро│рпН рокрпВрооро┐ропро┐ро▓рпБро│рпНро│ роЪроХро▓ роЬро╛родро┐роХро│рпБроорпН роЖроЪрпАро░рпНро╡родро┐роХрпНроХрокрпНрокроЯрпБроорпН роОройрпНро▒ро╛ро░рпН.
Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.
6 роИроЪро╛роХрпНроХрпБ роХрпЗро░ро╛ро░ро┐ро▓рпЗ роХрпБроЯро┐ропро┐ро░рпБроирпНродро╛ройрпН.
And Isaac dwelt in Gerar:
7 роЕро╡рпНро╡ро┐роЯродрпНродрпБ рооройро┐родро░рпНроХро│рпН роЕро╡ройрпН рооройрпИро╡ро┐ропрпИроХрпНроХрпБро▒ро┐родрпНродрпБ ро╡ро┐роЪро╛ро░ро┐родрпНродрокрпЛродрпБ: роЗро╡ро│рпН роОройрпН роЪроХрпЛродро░ро┐ роОройрпНро▒ро╛ройрпН. ро░рпЖрокрпЖроХрпНроХро╛ро│рпН рокро╛ро░рпНро╡рпИроХрпНроХрпБ роЕро┤роХрпБро│рпНро│ро╡ро│ро╛ройрокроЯро┐ропро╛ро▓рпН, роЕро╡рпНро╡ро┐роЯродрпНродрпБ рооройро┐родро░рпНроХро│рпН роЕро╡ро│рпН роиро┐рооро┐родрпНродроорпН родройрпНройрпИроХрпН роХрпКро▓рпНро▓рпБро╡ро╛ро░рпНроХро│рпН роОройрпНро▒рпБ роОрогрпНрогро┐, роЕро╡ро│рпИродрпН родройрпН рооройрпИро╡ро┐ роОройрпНро▒рпБ роЪрпКро▓рпНро▓рокрпН рокропроирпНродро╛ройрпН.
And the men of the place asked him of his wife; and he said, She is my sister: for he feared to say, She is my wife; lest, said he, the men of the place should kill me for Rebekah; because she was fair to look upon.
8 роЕро╡ройрпН роЕроЩрпНроХрпЗ роирпЖроЯрпБроиро╛ро│рпН родроЩрпНроХро┐ропро┐ро░рпБроХрпНроХрпИропро┐ро▓рпН, рокрпЖро▓ро┐ро╕рпН─а╬░рпБроХрпНроХрпБ ро░ро╛роЬро╛ро╡ро╛роХро┐роп роЕрокро┐роорпЖро▓рпЗроХрпНроХрпБ роЬройрпНройро▓рпН ро╡ро┤ро┐ропро╛ропрпНрокрпН рокро╛ро░рпНроХрпНроХрпБроорпНрокрпЛродрпБ, роИроЪро╛роХрпНроХрпБ родройрпН рооройрпИро╡ро┐ропро╛роХро┐роп ро░рпЖрокрпЖроХрпНроХро╛ро│рпЛроЯрпЗ ро╡ро┐ро│рпИропро╛роЯро┐роХрпНроХрпКрогрпНроЯро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒родрпИроХрпН роХрогрпНроЯро╛ройрпН.
And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife.
9 роЕрокро┐роорпЖро▓рпЗроХрпНроХрпБ роИроЪро╛роХрпНроХрпИ роЕро┤рпИродрпНродрпБ: роЕро╡ро│рпН роЙройрпН рооройрпИро╡ро┐ропро╛ропро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ро╛ро│рпЗ! рокро┐ройрпНройрпИ роПройрпН роЕро╡ро│рпИ роЙройрпН роЪроХрпЛродро░ро┐ роОройрпНро▒рпБ роЪрпКройрпНройро╛ропрпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН. роЕродро▒рпНроХрпБ роИроЪро╛роХрпНроХрпБ: роЕро╡ро│рпН роиро┐рооро┐родрпНродроорпН роиро╛ройрпН роЪро╛роХро╛родрокроЯро┐роХрпНроХрпБ, роЗрокрпНрокроЯро┐роЪрпН роЪрпКройрпНройрпЗройрпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she is thy wife: and how saidst thou, She is my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die for her.
10 роЕродро▒рпНроХрпБ роЕрокро┐роорпЖро▓рпЗроХрпНроХрпБ: роОроЩрпНроХро│ро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН роПройрпН роЗрокрпНрокроЯро┐роЪрпН роЪрпЖропрпНродро╛ропрпН? роЬройроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБро│рпН ропро╛ро░ро╛роХро┐ро▓рпБроорпН роЙройрпН рооройрпИро╡ро┐ропрпЛроЯрпЗ роЪропройро┐роХрпНроХро╡рпБроорпН, роОроЩрпНроХро│рпНроорпЗро▓рпН рокро┤ро┐роЪрпБрооро░ро╡рпБроорпН роирпА роЗроЯроорпБрогрпНроЯро╛роХрпНроХро┐ройро╛ропрпЗ роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? one of the people might lightly have lien with thy wife, and thou shouldest have brought guiltiness upon us.
11 рокро┐ройрпНрокрпБ роЕрокро┐роорпЖро▓рпЗроХрпНроХрпБ: роЗроирпНродрокрпН рокрпБро░рпБро╖ройрпИропро╛роХро┐ро▓рпБроорпН роЗро╡ройрпН рооройрпИро╡ро┐ропрпИропро╛ро╡родрпБ родрпКроЯрпБроХро┐ро▒ро╡ройрпН роиро┐роЪрпНроЪропрооро╛ропрпНроХрпН роХрпКро▓рпИроЪрпЖропрпНропрокрпНрокроЯрпБро╡ро╛ройрпН роОройрпНро▒рпБ роОро▓рпНро▓ро╛ роЬройрпНроЩрпНроХро│рпБроорпН роЕро▒ро┐ропроЪрпН роЪрпКройрпНройро╛ройрпН.
And Abimelech charged all his people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.