Jeremiah 51:64
‘આવા જ હાલ બાબિલના થશે, યહોવા બાબિલ પર એવી આફત ઉતારનાર છે જેથી તે ડૂબી જાય અને ફરી કદી પર આવે નહિ.”‘અહીં યમિર્યાના વચન પૂરા થાય છે.
And thou shalt say, | וְאָמַרְתָּ֗ | wĕʾāmartā | veh-ah-mahr-TA |
Thus | כָּ֠כָה | kākâ | KA-ha |
shall Babylon | תִּשְׁקַ֨ע | tišqaʿ | teesh-KA |
sink, | בָּבֶ֤ל | bābel | ba-VEL |
not shall and | וְלֹֽא | wĕlōʾ | veh-LOH |
rise | תָקוּם֙ | tāqûm | ta-KOOM |
from | מִפְּנֵ֣י | mippĕnê | mee-peh-NAY |
the evil | הָרָעָ֗ה | hārāʿâ | ha-ra-AH |
that | אֲשֶׁ֧ר | ʾăšer | uh-SHER |
I | אָנֹכִ֛י | ʾānōkî | ah-noh-HEE |
will bring | מֵבִ֥יא | mēbîʾ | may-VEE |
upon | עָלֶ֖יהָ | ʿālêhā | ah-LAY-ha |
weary. be shall they and her: | וְיָעֵ֑פוּ | wĕyāʿēpû | veh-ya-A-foo |
Thus | עַד | ʿad | ad |
far | הֵ֖נָּה | hēnnâ | HAY-na |
words the are | דִּבְרֵ֥י | dibrê | deev-RAY |
of Jeremiah. | יִרְמְיָֽהוּ׃ | yirmĕyāhû | yeer-meh-ya-HOO |