Acts 2:36
सो अब इस्त्राएल का सारा घराना निश्चय जान ले कि परमेश्वर ने उसी यीशु को जिसे तुम ने क्रूस पर चढ़ाया, प्रभु भी ठहराया और मसीह भी॥
Tamil Indian Revised Version
ஆனாலும், எனக்கு இலாபமாக இருந்தவைகள் எவைகளோ, அவைகளைக் கிறிஸ்துவுக்காக நஷ்டம் என்று நினைத்தேன்.
Tamil Easy Reading Version
ஒரு காலத்தில் எனக்கு இவை முக்கியமாய்த் தோன்றியது. ஆனால் கிறிஸ்துவுக்கு முன்னால் அவை பயனற்றுப் போய்விட்டன.
Thiru Viviliam
ஆனால், எனக்கு ஆதாயமான இவை அனைத்தும் கிறிஸ்துவின்பொருட்டு இழப்பு எனக் கருதினேன்.
King James Version (KJV)
But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.
American Standard Version (ASV)
Howbeit what things were gain to me, these have I counted loss for Christ.
Bible in Basic English (BBE)
But those things which were profit to me, I gave up for Christ.
Darby English Bible (DBY)
but what things were gain to me these I counted, on account of Christ, loss.
World English Bible (WEB)
However, what things were gain to me, these have I counted loss for Christ.
Young’s Literal Translation (YLT)
But what things were to me gains, these I have counted, because of the Christ, loss;
பிலிப்பியர் Philippians 3:7
ஆகிலும், எனக்கு லாபமாயிருந்தவைகளெவைகளோ அவைகளைக் கிறிஸ்துவுக்கு நஷ்டமென்று எண்ணினேன்.
But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.
But | ἀλλ' | all | al |
what things | ἅτινα | hatina | A-tee-na |
were | ἦν | ēn | ane |
gain | μοι | moi | moo |
to me, | κέρδη | kerdē | KARE-thay |
those | ταῦτα | tauta | TAF-ta |
I counted | ἥγημαι | hēgēmai | AY-gay-may |
loss | διὰ | dia | thee-AH |
for | τὸν | ton | tone |
Χριστὸν | christon | hree-STONE | |
Christ. | ζημίαν | zēmian | zay-MEE-an |
Therefore | ἀσφαλῶς | asphalōs | ah-sfa-LOSE |
let all | οὖν | oun | oon |
the house | γινωσκέτω | ginōsketō | gee-noh-SKAY-toh |
Israel of | πᾶς | pas | pahs |
know | οἶκος | oikos | OO-kose |
assuredly, | Ἰσραὴλ | israēl | ees-ra-ALE |
that | ὅτι | hoti | OH-tee |
καὶ | kai | kay | |
God | κύριον | kyrion | KYOO-ree-one |
made hath | καὶ | kai | kay |
that same | Χριστὸν | christon | hree-STONE |
αὐτὸν | auton | af-TONE | |
ὁ | ho | oh | |
Jesus, | θεός | theos | thay-OSE |
whom | ἐποίησεν | epoiēsen | ay-POO-ay-sane |
ye | τοῦτον | touton | TOO-tone |
have crucified, | τὸν | ton | tone |
both | Ἰησοῦν | iēsoun | ee-ay-SOON |
Lord | ὃν | hon | one |
and | ὑμεῖς | hymeis | yoo-MEES |
Christ. | ἐσταυρώσατε | estaurōsate | ay-sta-ROH-sa-tay |
Tamil Indian Revised Version
ஆனாலும், எனக்கு இலாபமாக இருந்தவைகள் எவைகளோ, அவைகளைக் கிறிஸ்துவுக்காக நஷ்டம் என்று நினைத்தேன்.
Tamil Easy Reading Version
ஒரு காலத்தில் எனக்கு இவை முக்கியமாய்த் தோன்றியது. ஆனால் கிறிஸ்துவுக்கு முன்னால் அவை பயனற்றுப் போய்விட்டன.
Thiru Viviliam
ஆனால், எனக்கு ஆதாயமான இவை அனைத்தும் கிறிஸ்துவின்பொருட்டு இழப்பு எனக் கருதினேன்.
King James Version (KJV)
But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.
American Standard Version (ASV)
Howbeit what things were gain to me, these have I counted loss for Christ.
Bible in Basic English (BBE)
But those things which were profit to me, I gave up for Christ.
Darby English Bible (DBY)
but what things were gain to me these I counted, on account of Christ, loss.
World English Bible (WEB)
However, what things were gain to me, these have I counted loss for Christ.
Young’s Literal Translation (YLT)
But what things were to me gains, these I have counted, because of the Christ, loss;
பிலிப்பியர் Philippians 3:7
ஆகிலும், எனக்கு லாபமாயிருந்தவைகளெவைகளோ அவைகளைக் கிறிஸ்துவுக்கு நஷ்டமென்று எண்ணினேன்.
But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.
But | ἀλλ' | all | al |
what things | ἅτινα | hatina | A-tee-na |
were | ἦν | ēn | ane |
gain | μοι | moi | moo |
to me, | κέρδη | kerdē | KARE-thay |
those | ταῦτα | tauta | TAF-ta |
I counted | ἥγημαι | hēgēmai | AY-gay-may |
loss | διὰ | dia | thee-AH |
for | τὸν | ton | tone |
Χριστὸν | christon | hree-STONE | |
Christ. | ζημίαν | zēmian | zay-MEE-an |