ро▓рпЗро╡ро┐ропро░ро╛роХроороорпН 23

fullscreen33 рокро┐ройрпНройрпБроорпН роХро░рпНродрпНродро░рпН роорпЛроЪрпЗропрпИ роирпЛроХрпНроХро┐:

fullscreen34 роирпА роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпН рокрпБродрпНродро┐ро░ро░рпЛроЯрпЗ роЪрпКро▓рпНро▓ро╡рпЗрогрпНроЯро┐ропродрпБ роОройрпНройро╡рпЖройрпНро▒ро╛ро▓рпН: роЕроирпНрод роПро┤ро╛роорпН рооро╛родроорпН рокродро┐ройрпИроирпНродро╛роирпНродрпЗродро┐роорпБродро▓рпН роПро┤рпБроиро╛ро│ро│ро╡рпБроорпН роХро░рпНродрпНродро░рпБроХрпНроХрпБ роЖроЪро░ро┐роХрпНроХрпБроорпН роХрпВроЯро╛ро░рокрпНрокрогрпНроЯро┐роХрпИропро╛ропро┐ро░рпБрокрпНрокродро╛роХ.

fullscreen35 роорпБродро▓ро╛роорпН роиро╛ро│рпН роЪрокрпИроХрпВроЯрпБроорпН рокро░ро┐роЪрпБродрпНродроиро╛ро│рпН; роЕродро┐ро▓рпЗ роЪро╛родро╛ро░рогрооро╛рой ропро╛родрпКро░рпБ ро╡рпЗро▓рпИропрпБроорпН роЪрпЖропрпНропро▓ро╛роХро╛родрпБ.

fullscreen36 роПро┤рпБроиро╛ро│рпБроорпН роХро░рпНродрпНродро░рпБроХрпНроХрпБродрпН родроХройрокро▓ро┐ роЪрпЖро▓рпБродрпНродроХрпНроХроЯро╡рпАро░рпНроХро│рпН; роОроЯрпНроЯро╛роорпН роиро╛ро│рпН роЙроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБроЪрпН роЪрокрпИроХрпВроЯрпБроорпН рокро░ро┐роЪрпБродрпНродроиро╛ро│рпН; роЕродро┐ро▓рпЗ роХро░рпНродрпНродро░рпБроХрпНроХрпБродрпН родроХройрокро▓ро┐ роЪрпЖро▓рпБродрпНродроХрпНроХроЯро╡рпАро░рпНроХро│рпН; роЕродрпБ роЖроЪро░ро┐роХрпНроХрокрпНрокроЯрпБроорпН роиро╛ро│рпН; роЕродро┐ро▓рпЗ роЪро╛родро╛ро░рогрооро╛рой ропро╛родрпКро░рпБ ро╡рпЗро▓рпИропрпБроорпН роЪрпЖропрпНропро╡рпЗрогрпНроЯро╛роорпН.

fullscreen37 роирпАроЩрпНроХро│рпН роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп роУропрпНро╡рпБроиро╛роЯрпНроХро│ро┐ро▓рпН роЪрпЖро▓рпБродрпНродрпБро╡родрпБроорпН родро╡ро┐ро░, роирпАроЩрпНроХро│рпН роХро░рпНродрпНродро░рпБроХрпНроХрпБрокрпН рокроЯрпИроХрпНроХро┐ро▒ роЙроЩрпНроХро│рпН роОро▓рпНро▓ро╛роХрпН роХро╛рогро┐роХрпНроХрпИроХро│рпБроорпН рокрпКро░рпБродрпНродройрпИроХро│рпБроорпН роЙро▒рпНроЪро╛роХрокро▓ро┐роХро│рпБроорпН родро╡ро┐ро░,

fullscreen38 роирпАроЩрпНроХро│рпН роЕроирпНродроирпНрод роиро╛ро│рпБроХрпНроХрпБродрпНродроХрпНроХродро╛ропрпНроХрпН роХро░рпНродрпНродро░рпБроХрпНроХрпБроЪрпН роЪро░рпНро╡ро╛роЩрпНроХ родроХройрокро▓ро┐, рокрпЛроЬройрокро▓ро┐, роЗро░родрпНродрокрпНрокро▓ро┐, рокро╛ройрокро▓ро┐ роорпБродро▓ро╛ройро╡рпИроХро│рпИроЪрпН роЪрпЖро▓рпБродрпНродрпБроорпНрокроЯро┐ роЪрокрпИроХрпВроЯро┐ро╡роирпНродрпБ, рокро░ро┐роЪрпБродрпНродрооро╛ропрпН роЖроЪро░ро┐рокрпНрокродро▒рпНроХро╛роХ роирпАроЩрпНроХро│рпН роХрпВро▒ро╡рпЗрогрпНроЯро┐роп роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп рокрогрпНроЯро┐роХрпИроХро│рпН роЗро╡рпИроХро│рпЗ.

fullscreen39 роиро┐ро▓родрпНродро┐ройрпН рокро▓ройрпИ роирпАроЩрпНроХро│рпН роЪрпЗро░рпНродрпНродрпБро╡рпИроХрпНроХрпБроорпН роПро┤ро╛роорпН рооро╛родроорпН рокродро┐ройрпИроирпНродро╛роирпНродрпЗродро┐роорпБродро▓рпН роХро░рпНродрпНродро░рпБроХрпНроХрпБрокрпН рокрогрпНроЯро┐роХрпИропрпИ роПро┤рпБроиро╛ро│рпН роЖроЪро░ро┐роХрпНроХроХрпНроХроЯро╡рпАро░рпНроХро│рпН; роорпБродро▓ро╛роорпН роиро╛ро│ро┐ро▓рпБроорпН роУропрпНро╡рпБ: роОроЯрпНроЯро╛роорпН роиро╛ро│ро┐ро▓рпБроорпН роУропрпНро╡рпБ.

fullscreen40 роорпБродро▓рпН роиро╛ро│ро┐ро▓рпЗ роЕро▓роЩрпНроХро╛ро░рооро╛рой ро╡ро┐ро░рпБроЯрпНроЪроЩрпНроХро│ро┐ройрпН роХройро┐роХро│рпИропрпБроорпН рокрпЗро░рпАроЪрпНроЪро┐ройрпН роУро▓рпИроХро│рпИропрпБроорпН родро┤рпИродрпНродро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ ро╡ро┐ро░рпБроЯрпНроЪроЩрпНроХро│ро┐ройрпН роХро┐ро│рпИроХро│рпИропрпБроорпН роЖро▒рпНро▒ро▓ро░ро┐роХро│рпИропрпБроорпН роХрпКрогрпНроЯрпБро╡роирпНродрпБ, роЙроЩрпНроХро│рпН родрпЗро╡ройро╛роХро┐роп роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп роЪроирпНроиро┐родро┐ропро┐ро▓рпН роПро┤рпБроиро╛ро│рпБроорпН роороХро┐ро┤рпНроЪрпНроЪро┐ропро╛ропро┐ро░рпБроЩрпНроХро│рпН.

fullscreen41 ро╡ро░рпБро╖роирпНродрпЛро▒рпБроорпН роПро┤рпБроиро╛ро│рпН роХро░рпНродрпНродро░рпБроХрпНроХрпБ роЗроирпНродрокрпН рокрогрпНроЯро┐роХрпИропрпИ роЖроЪро░ро┐роХрпНроХроХрпНроХроЯро╡рпАро░рпНроХро│рпН; роЗродрпБ роЙроЩрпНроХро│рпН родро▓рпИроорпБро▒рпИродрпЛро▒рпБроорпН роЪрпЖро▓рпНро▓ро╡рпЗрогрпНроЯро┐роп роиро┐родрпНродро┐роп роХроЯрпНроЯро│рпИ; роПро┤ро╛роорпН рооро╛родродрпНродро┐ро▓рпН роЕродрпИ роЖроЪро░ро┐роХрпНроХро╡рпЗрогрпНроЯрпБроорпН.

fullscreen42 роиро╛ройрпН роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпН рокрпБродрпНродро┐ро░ро░рпИ роОроХро┐рокрпНродрпБ родрпЗроЪродрпНродро┐ро▓ро┐ро░рпБроирпНродрпБ рокрпБро▒рокрпНрокроЯрокрпНрокрогрпНрогро┐ройрокрпЛродрпБ, роЕро╡ро░рпНроХро│рпИроХрпН роХрпВроЯро╛ро░роЩрпНроХро│ро┐ро▓рпН роХрпБроЯро┐ропро┐ро░рпБроХрпНроХрокрпНрокрогрпНрогро┐ройродрпИ роЙроЩрпНроХро│рпН роЪроирпНродродро┐ропро╛ро░рпН роЕро▒ро┐ропрпБроорпНрокроЯро┐роХрпНроХрпБ,

fullscreen43 роПро┤рпБроиро╛ро│рпН роХрпВроЯро╛ро░роЩрпНроХро│ро┐ро▓рпН роХрпБроЯро┐ропро┐ро░рпБроХрпНроХроХрпНроХроЯро╡рпАро░рпНроХро│рпН; роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓ро┐ро▓рпН рокро┐ро▒роирпНродро╡ро░рпНроХро│рпН роОро▓рпНро▓ро╛ро░рпБроорпН роХрпВроЯро╛ро░роЩрпНроХро│ро┐ро▓рпН ро╡ро╛роЪроорпНрокрогрпНрогро╡рпЗрогрпНроЯрпБроорпН; роиро╛ройрпН роЙроЩрпНроХро│рпН родрпЗро╡ройро╛роХро┐роп роХро░рпНродрпНродро░рпН роОройрпНро▒рпБ роЪрпКро▓рпН роОройрпНро▒ро╛ро░рпН.

33 And the Lord spake unto Moses, saying,

34 Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto the Lord.

35 On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein.

36 Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the Lord: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the Lord: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein.

37 These are the feasts of the Lord, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto the Lord, a burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing upon his day:

38 Beside the sabbaths of the Lord, and beside your gifts, and beside all your vows, and beside all your freewill offerings, which ye give unto the Lord.

39 Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto the Lord seven days: on the first day shall be a sabbath, and on the eighth day shall be a sabbath.

40 And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before the Lord your God seven days.

41 And ye shall keep it a feast unto the Lord seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month.

42 Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths:

43 That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the Lord your God.

Leviticus 23 in Tamil and English

33 рокро┐ройрпНройрпБроорпН роХро░рпНродрпНродро░рпН роорпЛроЪрпЗропрпИ роирпЛроХрпНроХро┐:
And the Lord spake unto Moses, saying,

34 роирпА роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпН рокрпБродрпНродро┐ро░ро░рпЛроЯрпЗ роЪрпКро▓рпНро▓ро╡рпЗрогрпНроЯро┐ропродрпБ роОройрпНройро╡рпЖройрпНро▒ро╛ро▓рпН: роЕроирпНрод роПро┤ро╛роорпН рооро╛родроорпН рокродро┐ройрпИроирпНродро╛роирпНродрпЗродро┐роорпБродро▓рпН роПро┤рпБроиро╛ро│ро│ро╡рпБроорпН роХро░рпНродрпНродро░рпБроХрпНроХрпБ роЖроЪро░ро┐роХрпНроХрпБроорпН роХрпВроЯро╛ро░рокрпНрокрогрпНроЯро┐роХрпИропро╛ропро┐ро░рпБрокрпНрокродро╛роХ.
Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto the Lord.

35 роорпБродро▓ро╛роорпН роиро╛ро│рпН роЪрокрпИроХрпВроЯрпБроорпН рокро░ро┐роЪрпБродрпНродроиро╛ро│рпН; роЕродро┐ро▓рпЗ роЪро╛родро╛ро░рогрооро╛рой ропро╛родрпКро░рпБ ро╡рпЗро▓рпИропрпБроорпН роЪрпЖропрпНропро▓ро╛роХро╛родрпБ.
On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein.

36 роПро┤рпБроиро╛ро│рпБроорпН роХро░рпНродрпНродро░рпБроХрпНроХрпБродрпН родроХройрокро▓ро┐ роЪрпЖро▓рпБродрпНродроХрпНроХроЯро╡рпАро░рпНроХро│рпН; роОроЯрпНроЯро╛роорпН роиро╛ро│рпН роЙроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБроЪрпН роЪрокрпИроХрпВроЯрпБроорпН рокро░ро┐роЪрпБродрпНродроиро╛ро│рпН; роЕродро┐ро▓рпЗ роХро░рпНродрпНродро░рпБроХрпНроХрпБродрпН родроХройрокро▓ро┐ роЪрпЖро▓рпБродрпНродроХрпНроХроЯро╡рпАро░рпНроХро│рпН; роЕродрпБ роЖроЪро░ро┐роХрпНроХрокрпНрокроЯрпБроорпН роиро╛ро│рпН; роЕродро┐ро▓рпЗ роЪро╛родро╛ро░рогрооро╛рой ропро╛родрпКро░рпБ ро╡рпЗро▓рпИропрпБроорпН роЪрпЖропрпНропро╡рпЗрогрпНроЯро╛роорпН.
Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the Lord: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the Lord: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein.

37 роирпАроЩрпНроХро│рпН роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп роУропрпНро╡рпБроиро╛роЯрпНроХро│ро┐ро▓рпН роЪрпЖро▓рпБродрпНродрпБро╡родрпБроорпН родро╡ро┐ро░, роирпАроЩрпНроХро│рпН роХро░рпНродрпНродро░рпБроХрпНроХрпБрокрпН рокроЯрпИроХрпНроХро┐ро▒ роЙроЩрпНроХро│рпН роОро▓рпНро▓ро╛роХрпН роХро╛рогро┐роХрпНроХрпИроХро│рпБроорпН рокрпКро░рпБродрпНродройрпИроХро│рпБроорпН роЙро▒рпНроЪро╛роХрокро▓ро┐роХро│рпБроорпН родро╡ро┐ро░,
These are the feasts of the Lord, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto the Lord, a burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing upon his day:

38 роирпАроЩрпНроХро│рпН роЕроирпНродроирпНрод роиро╛ро│рпБроХрпНроХрпБродрпНродроХрпНроХродро╛ропрпНроХрпН роХро░рпНродрпНродро░рпБроХрпНроХрпБроЪрпН роЪро░рпНро╡ро╛роЩрпНроХ родроХройрокро▓ро┐, рокрпЛроЬройрокро▓ро┐, роЗро░родрпНродрокрпНрокро▓ро┐, рокро╛ройрокро▓ро┐ роорпБродро▓ро╛ройро╡рпИроХро│рпИроЪрпН роЪрпЖро▓рпБродрпНродрпБроорпНрокроЯро┐ роЪрокрпИроХрпВроЯро┐ро╡роирпНродрпБ, рокро░ро┐роЪрпБродрпНродрооро╛ропрпН роЖроЪро░ро┐рокрпНрокродро▒рпНроХро╛роХ роирпАроЩрпНроХро│рпН роХрпВро▒ро╡рпЗрогрпНроЯро┐роп роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп рокрогрпНроЯро┐роХрпИроХро│рпН роЗро╡рпИроХро│рпЗ.
Beside the sabbaths of the Lord, and beside your gifts, and beside all your vows, and beside all your freewill offerings, which ye give unto the Lord.

39 роиро┐ро▓родрпНродро┐ройрпН рокро▓ройрпИ роирпАроЩрпНроХро│рпН роЪрпЗро░рпНродрпНродрпБро╡рпИроХрпНроХрпБроорпН роПро┤ро╛роорпН рооро╛родроорпН рокродро┐ройрпИроирпНродро╛роирпНродрпЗродро┐роорпБродро▓рпН роХро░рпНродрпНродро░рпБроХрпНроХрпБрокрпН рокрогрпНроЯро┐роХрпИропрпИ роПро┤рпБроиро╛ро│рпН роЖроЪро░ро┐роХрпНроХроХрпНроХроЯро╡рпАро░рпНроХро│рпН; роорпБродро▓ро╛роорпН роиро╛ро│ро┐ро▓рпБроорпН роУропрпНро╡рпБ: роОроЯрпНроЯро╛роорпН роиро╛ро│ро┐ро▓рпБроорпН роУропрпНро╡рпБ.
Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto the Lord seven days: on the first day shall be a sabbath, and on the eighth day shall be a sabbath.

40 роорпБродро▓рпН роиро╛ро│ро┐ро▓рпЗ роЕро▓роЩрпНроХро╛ро░рооро╛рой ро╡ро┐ро░рпБроЯрпНроЪроЩрпНроХро│ро┐ройрпН роХройро┐роХро│рпИропрпБроорпН рокрпЗро░рпАроЪрпНроЪро┐ройрпН роУро▓рпИроХро│рпИропрпБроорпН родро┤рпИродрпНродро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ ро╡ро┐ро░рпБроЯрпНроЪроЩрпНроХро│ро┐ройрпН роХро┐ро│рпИроХро│рпИропрпБроорпН роЖро▒рпНро▒ро▓ро░ро┐роХро│рпИропрпБроорпН роХрпКрогрпНроЯрпБро╡роирпНродрпБ, роЙроЩрпНроХро│рпН родрпЗро╡ройро╛роХро┐роп роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп роЪроирпНроиро┐родро┐ропро┐ро▓рпН роПро┤рпБроиро╛ро│рпБроорпН роороХро┐ро┤рпНроЪрпНроЪро┐ропро╛ропро┐ро░рпБроЩрпНроХро│рпН.
And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before the Lord your God seven days.

41 ро╡ро░рпБро╖роирпНродрпЛро▒рпБроорпН роПро┤рпБроиро╛ро│рпН роХро░рпНродрпНродро░рпБроХрпНроХрпБ роЗроирпНродрокрпН рокрогрпНроЯро┐роХрпИропрпИ роЖроЪро░ро┐роХрпНроХроХрпНроХроЯро╡рпАро░рпНроХро│рпН; роЗродрпБ роЙроЩрпНроХро│рпН родро▓рпИроорпБро▒рпИродрпЛро▒рпБроорпН роЪрпЖро▓рпНро▓ро╡рпЗрогрпНроЯро┐роп роиро┐родрпНродро┐роп роХроЯрпНроЯро│рпИ; роПро┤ро╛роорпН рооро╛родродрпНродро┐ро▓рпН роЕродрпИ роЖроЪро░ро┐роХрпНроХро╡рпЗрогрпНроЯрпБроорпН.
And ye shall keep it a feast unto the Lord seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month.

42 роиро╛ройрпН роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпН рокрпБродрпНродро┐ро░ро░рпИ роОроХро┐рокрпНродрпБ родрпЗроЪродрпНродро┐ро▓ро┐ро░рпБроирпНродрпБ рокрпБро▒рокрпНрокроЯрокрпНрокрогрпНрогро┐ройрокрпЛродрпБ, роЕро╡ро░рпНроХро│рпИроХрпН роХрпВроЯро╛ро░роЩрпНроХро│ро┐ро▓рпН роХрпБроЯро┐ропро┐ро░рпБроХрпНроХрокрпНрокрогрпНрогро┐ройродрпИ роЙроЩрпНроХро│рпН роЪроирпНродродро┐ропро╛ро░рпН роЕро▒ро┐ропрпБроорпНрокроЯро┐роХрпНроХрпБ,
Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths:

43 роПро┤рпБроиро╛ро│рпН роХрпВроЯро╛ро░роЩрпНроХро│ро┐ро▓рпН роХрпБроЯро┐ропро┐ро░рпБроХрпНроХроХрпНроХроЯро╡рпАро░рпНроХро│рпН; роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓ро┐ро▓рпН рокро┐ро▒роирпНродро╡ро░рпНроХро│рпН роОро▓рпНро▓ро╛ро░рпБроорпН роХрпВроЯро╛ро░роЩрпНроХро│ро┐ро▓рпН ро╡ро╛роЪроорпНрокрогрпНрогро╡рпЗрогрпНроЯрпБроорпН; роиро╛ройрпН роЙроЩрпНроХро│рпН родрпЗро╡ройро╛роХро┐роп роХро░рпНродрпНродро░рпН роОройрпНро▒рпБ роЪрпКро▓рпН роОройрпНро▒ро╛ро░рпН.
That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the Lord your God.