Malayalam Bible
യിരേമ്യാവു 10:22 in Malayalam
Jeremiah 10:22
കേട്ടോ, ഒരു ശ്രുതി: ഇതാ, യെഹൂദപട്ടണങ്ങളെ ശൂന്യവും കുറുക്കന്മാരുടെ പാർപ്പിടവും ആക്കേണ്ടതിന്നു അതു വടക്കുനിന്നു ഒരു മഹാകോലാഹലവുമായി വരുന്നു.
Jeremiah 10:22 in Other Translations
King James Version (KJV)
Behold, the noise of the bruit is come, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah desolate, and a den of dragons.
American Standard Version (ASV)
The voice of tidings, behold, it cometh, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah a desolation, a dwelling-place of jackals.
Bible in Basic English (BBE)
News is going about, see, it is coming, a great shaking is coming from the north country, so that the towns of Judah may be made waste and become the living-place of jackals.
Darby English Bible (DBY)
The voice of a rumour! Behold, it cometh, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah a desolation, a dwelling-place of jackals.
World English Bible (WEB)
The voice of news, behold, it comes, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah a desolation, a dwelling-place of jackals.
Young's Literal Translation (YLT)
A voice of a report, lo, it hath come, Even a great shaking from the north country, To make the cities of Judah a desolation, A habitation of dragons.
| the noise | ק֤וֹל | qôl | kole |
| of the bruit | שְׁמוּעָה֙ | šĕmûʿâ | sheh-moo-AH |
| Behold, | הִנֵּ֣ה | hinnē | hee-NAY |
| is come, | בָאָ֔ה | bôʾ | boh |
| commotion | וְרַ֥עַשׁ | raʿaš | ra-ASH |
| and a great | גָּד֖וֹל | gādôl | ɡa-DOLE |
| country, | מֵאֶ֣רֶץ | ʾereṣ | eh-RETS |
| out of the north | צָפ֑וֹן | ṣāpôn | tsa-FONE |
| to make | לָשׂ֞וּם | śûm | soom |
| אֶת | ʾēt | ate | |
| the cities | עָרֵ֧י | ʿîr | eer |
| of Judah | יְהוּדָ֛ה | yĕhûdâ | yeh-hoo-DA |
| desolate, | שְׁמָמָ֖ה | šĕmāmâ | sheh-ma-MA |
| a den | מְע֥וֹן | māʿôn | ma-ONE |
| of dragons. | תַּנִּֽים׃ | tannîn | ta-NEEN |