Malayalam Bible
യിരേമ്യാവു 50:42 in Malayalam
Jeremiah 50:42
അവർ വില്ലും കുന്തവും എടുത്തിരിക്കുന്നു; അവർ ക്രൂരന്മാർ, കരുണയില്ലാത്തവർ തന്നേ; അവരുടെ ആരവം കടൽപോലെ ഇരെക്കുന്നു; ബാബേൽ പുത്രീ, അവർ യുദ്ധസന്നദ്ധരായി ഓരോരുത്തനും കുതിരപ്പുറത്തു കയറി നിന്റെ നേരെ അണിനിരന്നു നില്ക്കുന്നു.
Jeremiah 50:42 in Other Translations
King James Version (KJV)
They shall hold the bow and the lance: they are cruel, and will not shew mercy: their voice shall roar like the sea, and they shall ride upon horses, every one put in array, like a man to the battle, against thee, O daughter of Babylon.
American Standard Version (ASV)
They lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses, every one set in array, as a man to the battle, against thee, O daughter of Babylon.
Bible in Basic English (BBE)
Bows and spears are in their hands; they are cruel and have no mercy; their voice is like the thunder of the sea, and they go on horses; everyone in his place like men going to the fight, against you, O daughter of Babylon.
Darby English Bible (DBY)
They lay hold of bow and spear; they are cruel, and will not shew mercy; their voice roareth like the sea, and they ride upon horses -- set in array like a man for the battle, against thee, O daughter of Babylon.
World English Bible (WEB)
They lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roars like the sea; and they ride on horses, everyone set in array, as a man to the battle, against you, daughter of Babylon.
Young's Literal Translation (YLT)
Bow and halbert they seize, Cruel `are' they, and they have no mercy, Their voice as a sea soundeth, and on horses they ride, Set in array as a man for battle, Against thee, O daughter of Babylon.
| the bow | קֶ֣שֶׁת | qešet | keh-SHET |
| and the lance: | וְכִידֹ֞ן | kîdôn | kee-DONE |
| They shall hold | יַחֲזִ֗יקוּ | ḥāzaq | ha-ZAHK |
| cruel, | אַכְזָרִ֥י | ʾakzārî | ak-za-REE |
| they | הֵ֙מָּה֙ | hēm | hame |
| and will not | וְלֹ֣א | lōʾ | loh |
| shew mercy: | יְרַחֵ֔מוּ | rāḥam | ra-HAHM |
| their voice | קוֹלָם֙ | qôl | kole |
| like the sea, | כַּיָּ֣ם | yām | yahm |
| shall roar | יֶהֱמֶ֔ה | hāmâ | ha-MA |
| upon | וְעַל | ʿal | al |
| horses, | סוּסִ֖ים | sûs | soos |
| and they shall ride | יִרְכָּ֑בוּ | rākab | ra-HAHV |
| put in array, | עָר֗וּךְ | ʿārak | ah-RAHK |
| like a man | כְּאִישׁ֙ | ʾîš | eesh |
| to the battle, | לַמִּלְחָמָ֔ה | milḥāmâ | meel-ha-MA |
| against | עָלַ֖יִךְ | ʿal | al |
| thee, O daughter | בַּת | bat | baht |
| of Babylon. | בָּבֶֽל׃ | bābel | ba-VEL |