மாற்கு 5
Mark 5:23 in Tamil
மாற்கு 5:23
என் குமாரத்தி மரண அவஸ்தைப்படுகிறாள், அவள் ஆரோக்கியமடையும்படிக்கு நீர் வந்து அவள்மேல் உமது கைகளை வையும், அப்பொழுது பிழைப்பாள் என்று அவரை மிகவும் வேண்டிக்கொண்டான்.
Tamil Indian Revised Version
என் மகள் மரணவேதனைப்படுகிறாள், அவள் சுகமடைய, நீர் வந்து, அவள்மேல் உமது கரங்களை வையும், அப்பொழுது பிழைப்பாள் என்று அவரை அதிகமாக வேண்டிக்கொண்டான்.
Tamil Easy Reading Version
அவன் இயேசுவை மேலும் மேலும் பணிந்தான். அவன் “என்னுடைய சின்ன மகள் செத்துக்கொண்டிருக்கிறாள். தயவுசெய்து அங்கு வந்து அவள் மீது உங்கள் கைகளை வைக்க வேண்டும். அதனால் அவள் குணம் பெற்று வாழ்வாள்” என்றான்.
Thiru Viviliam
“என் மகள் சாகுந்தறுவாயில் இருக்கிறாள். நீர் வந்து அவள்மீது உம் கைகளை வையும். அப்போது அவள் நலம் பெற்றுப் பிழைத்துக்கொள்வாள்” என்று அவரை வருந்தி வேண்டினார்.⒫
Roman Transliteration
En kumaaraththi marana avasthaippadukiraal, aval aarokkiyamataiyumpatikku neer vanthu avalmael umathu kaikalai vaiyum, appoluthu pilaippaal entu avarai mikavum vaenntikkonndaan.
Mark 5:23 in Other Translations
King James Version (KJV)
And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live.
American Standard Version (ASV)
and beseecheth him much, saying, My little daughter is at the point of death: `I pray thee', that thou come and lay thy hands on her, that she may be made whole, and live.
Bible in Basic English (BBE)
And made strong prayers to him, saying, My little daughter is near to death: it is my prayer that you will come and put your hands on her, so that she may be made well, and have life.
Darby English Bible (DBY)
and he besought him much, saying, My little daughter is at extremity; [I pray] that thou shouldest come and lay thy hands upon her so that she may be healed, and may live.
World English Bible (WEB)
and begged him much, saying, "My little daughter is at the point of death. Please come and lay your hands on her, that she may be made healthy, and live."
Young's Literal Translation (YLT)
and he was calling upon him much, saying -- `My little daughter is at the last extremity -- that having come, thou mayest lay on her `thy' hands, so that she may be saved, and she shall live;'
மாற்கு Mark 5:23
என் குமாரத்தி மரண அவஸ்தைப்படுகிறாள், அவள் ஆரோக்கியமடையும்படிக்கு நீர் வந்து அவள்மேல் உமது கைகளை வையும், அப்பொழுது பிழைப்பாள் என்று அவரை மிகவும் வேண்டிக்கொண்டான்.
And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live.| And | καὶ | kai | kay |
| besought | παρεκάλει | parakaleō | pa-ra-ka-LAY-oh |
| him | αὐτὸν | autos | af-TOSE |
| greatly, | πολλὰ | polys | poh-LYOOS |
| saying, | λέγων | legō | LAY-goh |
| ὅτι | hoti | OH-tee | |
| Τὸ | ho | oh | |
| little daughter | θυγάτριόν | thygatrion | thyoo-GA-tree-one |
| My | μου | mou | moo |
| at the point of death: | ἐσχάτως | eschatōs | ay-SKA-tose |
| lieth | ἔχει | echō | A-hoh |
| ἵνα | hina | EE-na | |
| come | ἐλθὼν | erchomai | ARE-hoh-may |
| and lay | ἐπιθῇς | epitithēmi | ay-pee-TEE-thay-mee |
| on her, | αὐτῇ | autos | af-TOSE |
| τὰς | ho | oh | |
| thy hands | χεῖρας | cheir | heer |
| that | ὅπως | hopōs | OH-pose |
| she may be healed; | σωθῇ | sōzō | SOH-zoh |
| and | καὶ | kai | kay |
| she shall live. | ζήσεται | zaō | ZA-oh |
Read Full Chapter : Mark 5