நெகேமியா 12:25
மத்தனியா, பக்புக்கியா, ஒபதியா, மெசுல்லாம், தல்மோன், அக்கூப் என்பவர்கள் வாசல்களிலிருக்கிற பொக்கிஷ அறைகளைக் காவல்காக்கிறவர்களாயிருந்தார்கள்.
Tamil Indian Revised Version
பின்பு சவுல் தன்னுடைய ஊழியக்காரர்களைப் பார்த்து: நீங்கள் தாவீதோடு இரகசியமாகப் பேசி: இதோ, ராஜா உன்மேல் பிரியமாயிருக்கிறார்; அவருடைய ஊழியக்காரர்கள் எல்லோரும் உம்மை நேசிக்கிறார்கள்; இப்போதும் நீர் ராஜாவுக்கு மருமகனானால் நலம் என்று சொல்லுங்கள் என்று கற்பித்தான்.
Tamil Easy Reading Version
சவுல் தன் அதிகாரிகளுக்கு கட்டளையிட்டு, “தனியாக தாவீதிடம் கூறுங்கள், பார், அரசனும் உன்னை விரும்புகிறான். அவரது அதிகாரிகளும் உன்னை விரும்புகின்றனர். நீ அவனுடைய மகளை மணக்க வேண்டும் என்று சொல்லுங்கள்” என்றான்.
Thiru Viviliam
சவுல் தம் பணியாளர்களிடம் “தாவீதோடு இரகசியமாய் பேசி, 'இதோ! அரசர் உம்மீது விருப்பம் கொண்டுள்ளார். அவர்கள் அலுவலர்கள் எல்லோரும் உம்மீது அன்பு கொண்டுள்ளார்கள். ஆதலால் நீ இப்போது அரசருக்கு மருமகனாய் இரும்' என்று செல்லுங்கள்” என்றார்.
King James Version (KJV)
And Saul commanded his servants, saying, Commune with David secretly, and say, Behold, the king hath delight in thee, and all his servants love thee: now therefore be the king’s son in law.
American Standard Version (ASV)
And Saul commanded his servants, `saying’, Commune with David secretly, and say, Behold, the king hath delight in thee, and all his servants love thee: now therefore be the king’s son-in-law.
Bible in Basic English (BBE)
And Saul gave his servants orders saying, Have talk with David secretly and say to him, See how the king has delight in you, and how you are loved by all his servants: then be the king’s son-in-law.
Darby English Bible (DBY)
And Saul commanded his servants, Speak with David secretly, saying, Behold, the king has delight in thee, and all his servants love thee: now therefore be the king’s son-in-law.
Webster’s Bible (WBT)
And Saul commanded his servants, saying, Commune with David secretly, and say, Behold, the king hath delight in thee, and all his servants love thee: now therefore be the king’s son-in-law.
World English Bible (WEB)
Saul commanded his servants, [saying], Commune with David secretly, and say, Behold, the king has delight in you, and all his servants love you: now therefore be the king’s son-in-law.
Young’s Literal Translation (YLT)
And Saul commandeth his servants, `Speak unto David gently, saying, Lo, the king hath delighted in thee, and all his servants have loved thee, and now, be son-in-law to the king.’
1 சாமுவேல் 1 Samuel 18:22
பின்பு சவுல் தன் ஊழியக்காரரைப் பார்த்து: நீங்கள் தாவீதோடே இரகசியமாய்ப் பேசி: இதோ, ராஜா உன்மேல் பிரியமாயிருக்கிறார்; அவருடைய ஊழியக்காரர் எல்லாரும் உம்மைச் சிநேகிக்கிறார்கள்; இப்பொழுதும் நீர் ராஜாவுக்கு மருமகனானால் நலம் என்று சொல்லுங்கள் என்று கற்பித்தான்.
And Saul commanded his servants, saying, Commune with David secretly, and say, Behold, the king hath delight in thee, and all his servants love thee: now therefore be the king's son in law.
And Saul | וַיְצַ֨ו | wayṣǎw | vai-TSAHV |
commanded | שָׁא֜וּל | šāʾûl | sha-OOL |
אֶת | ʾet | et | |
his servants, | עֲבָדָ֗ו | ʿăbādāw | uh-va-DAHV |
saying, Commune | דַּבְּר֨וּ | dabbĕrû | da-beh-ROO |
with | אֶל | ʾel | el |
David | דָּוִ֤ד | dāwid | da-VEED |
secretly, | בַּלָּט֙ | ballāṭ | ba-LAHT |
and say, | לֵאמֹ֔ר | lēʾmōr | lay-MORE |
Behold, | הִנֵּ֨ה | hinnē | hee-NAY |
the king | חָפֵ֤ץ | ḥāpēṣ | ha-FAYTS |
delight hath | בְּךָ֙ | bĕkā | beh-HA |
in thee, and all | הַמֶּ֔לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
his servants | וְכָל | wĕkāl | veh-HAHL |
love | עֲבָדָ֖יו | ʿăbādāyw | uh-va-DAV |
now thee: | אֲהֵב֑וּךָ | ʾăhēbûkā | uh-hay-VOO-ha |
therefore be the king's | וְעַתָּ֖ה | wĕʿattâ | veh-ah-TA |
son in law. | הִתְחַתֵּ֥ן | hitḥattēn | heet-ha-TANE |
בַּמֶּֽלֶךְ׃ | bammelek | ba-MEH-lek |
நெகேமியா 12:25 in English
Tags மத்தனியா பக்புக்கியா ஒபதியா மெசுல்லாம் தல்மோன் அக்கூப் என்பவர்கள் வாசல்களிலிருக்கிற பொக்கிஷ அறைகளைக் காவல்காக்கிறவர்களாயிருந்தார்கள்
Nehemiah 12:25 in Tamil Concordance Nehemiah 12:25 in Tamil Interlinear Nehemiah 12:25 in Tamil Image
Read Full Chapter : Nehemiah 12