நெகேமியா 13
Nehemiah 13:2 in Tamil
நெகேமியா 13:2
அவர்கள் என்றைக்கும், அந்தச் சாபத்தை ஆசீர்வாதமாகத் திருப்பின எங்கள் தேவனுடைய சபைக்குட்படலாகாது என்று எழுதியிருக்கிறதாகக் காணப்பட்டது.
Tamil Indian Revised Version
அவர்கள் என்றைக்கும், அந்தச் சாபத்தை ஆசீர்வாதமாகத் திருப்பின எங்கள் தேவனுடைய சபைக்கு வரக்கூடாது என்று எழுதியிருக்கிறதாகக் காணப்பட்டது.
Tamil Easy Reading Version
அந்தச் சட்டம் எழுதப்பட்டது. ஏனென்றால், அந்த ஜனங்கள் இஸ்ரவேல் ஜனங்களுக்கு தண்ணீரும் உணவும் கொடுக்கவில்லை. அந்த ஜனங்கள் இஸ்ரவேல் ஜனங்களை சபிக்கும்படி பலாமுக்குப் பணம் கொடுத்தனர். ஆனால் நமது தேவன் அச்சாபத்தை ஆசீர்வாதமாக மாற்றினார்.
Thiru Viviliam
ஏனெனில் அவர்கள் இஸ்ரயேல் மக்களை அப்பத்தோடும் நீரோடும் சந்திக்காது, அவர்களைச் சபிக்குமாறு பிலயாமுக்குக் கையூட்டுக் கொடுத்தனர். ஆனால் எங்கள் கடவுள் சாபத்தை ஆசியாக மாற்றிவிட்டார்”.
Roman Transliteration
Avarkal entaikkum, anthach saapaththai aaseervaathamaakath thiruppina engal thaevanutaiya Sabaikkutpadalaakaathu entu eluthiyirukkirathaakak kaanappattathu.
Nehemiah 13:2 in Other Translations
King James Version (KJV)
Because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, that he should curse them: howbeit our God turned the curse into a blessing.
American Standard Version (ASV)
because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, to curse them: howbeit our God turned the curse into a blessing.
Bible in Basic English (BBE)
Because they did not give the children of Israel bread and water when they came to them, but got Balaam to put a curse on them: though the curse was turned into a blessing by our God.
Darby English Bible (DBY)
because they had not met the children of Israel with bread and with water, and had hired Balaam against them, to curse them; but our God turned the curse into blessing.
Webster's Bible (WBT)
Because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Baalam against them, that he should curse them: but our God turned the curse into a blessing.
World English Bible (WEB)
because they didn't meet the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, to curse them: however our God turned the curse into a blessing.
Young's Literal Translation (YLT)
because they have not come before the sons of Israel with bread and with water, and hire against them Balaam to revile them, and our God turneth the reviling into a blessing.
நெகேமியா Nehemiah 13:2
அவர்கள் என்றைக்கும், அந்தச் சாபத்தை ஆசீர்வாதமாகத் திருப்பின எங்கள் தேவனுடைய சபைக்குட்படலாகாது என்று எழுதியிருக்கிறதாகக் காணப்பட்டது.
Because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, that he should curse them: howbeit our God turned the curse into a blessing.| Because | כִּ֣י | kî | kee |
| not | לֹ֧א | lōʾ | loh |
| they met | קִדְּמ֛וּ | qādam | ka-DAHM |
| אֶת | ʾēt | ate | |
| the children | בְּנֵ֥י | bēn | bane |
| of Israel | יִשְׂרָאֵ֖ל | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
| with bread | בַּלֶּ֣חֶם | leḥem | leh-HEM |
| and with water, | וּבַמָּ֑יִם | mayim | ma-YEEM |
| but hired | וַיִּשְׂכֹּ֨ר | śākar | sa-HAHR |
| against | עָלָ֤יו | ʿal | al |
| אֶת | ʾēt | ate | |
| Balaam | בִּלְעָם֙ | bilʿām | beel-AM |
| them, that he should curse | לְקַֽלְל֔וֹ | qālal | ka-LAHL |
| turned | וַיַּֽהֲפֹ֧ךְ | hāpak | ha-FAHK |
| them: howbeit our God | אֱלֹהֵ֛ינוּ | ʾĕlōhîm | ay-loh-HEEM |
| the curse | הַקְּלָלָ֖ה | qĕlālâ | keh-la-LA |
| into a blessing. | לִבְרָכָֽה׃ | bĕrākâ | beh-ra-HA |
Read Full Chapter : Nehemiah 13