நெகேமியா 2:13
நான் அன்று ராத்திரி பள்ளத்தாக்கின் வாசல்வழியாய்ப் புறப்பட்டு, வலுசர்ப்பத் துரவைக் கடந்து, குப்பைமேட்டு வாசலுக்கு வந்து, எருசலேமில் இடிந்துபோன அலங்கத்தையும், அக்கினியால் சுட்டெரிக்கப்பட்ட அதின் வாசல்களையும் பார்வையிட்டேன்.
Tamil Indian Revised Version
சாந்தமான பதில் கடுங்கோபத்தை அடக்கும்; கடுஞ்சொற்களோ கோபத்தை எழுப்பும்.
Tamil Easy Reading Version
ஒரு சமாதானமான பதில் கோபத்தை மறையச்செய்யும். ஆனால் கடுமையான பதிலோ கோபத்தை அதிகப்படுத்தும்.
Thiru Viviliam
⁽கனிவான மறுமொழி கடுஞ்சினத் தையும் ஆற்றிவிடும்; கடுஞ்சொல்லோ சினத்தை எழுப்பும்..⁾
King James Version (KJV)
A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger.
American Standard Version (ASV)
A soft answer turneth away wrath; But a grievous word stirreth up anger.
Bible in Basic English (BBE)
By a soft answer wrath is turned away, but a bitter word is a cause of angry feelings.
Darby English Bible (DBY)
A soft answer turneth away fury; but a grievous word stirreth up anger.
World English Bible (WEB)
A gentle answer turns away wrath, But a harsh word stirs up anger.
Young’s Literal Translation (YLT)
A soft answer turneth back fury, And a grievous word raiseth up anger.
நீதிமொழிகள் Proverbs 15:1
மெதுவான பிரதியுத்தரம் உக்கிரத்தை மாற்றும்; கடுஞ்சொற்களோ கோபத்தை எழுப்பும்.
A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger.
A soft | מַֽעֲנֶה | maʿăne | MA-uh-neh |
answer | רַּ֭ךְ | rak | rahk |
turneth away | יָשִׁ֣יב | yāšîb | ya-SHEEV |
wrath: | חֵמָ֑ה | ḥēmâ | hay-MA |
grievous but | וּדְבַר | ûdĕbar | oo-deh-VAHR |
words | עֶ֝֗צֶב | ʿeṣeb | EH-tsev |
stir up | יַעֲלֶה | yaʿăle | ya-uh-LEH |
anger. | אָֽף׃ | ʾāp | af |
நெகேமியா 2:13 in English
Tags நான் அன்று ராத்திரி பள்ளத்தாக்கின் வாசல்வழியாய்ப் புறப்பட்டு வலுசர்ப்பத் துரவைக் கடந்து குப்பைமேட்டு வாசலுக்கு வந்து எருசலேமில் இடிந்துபோன அலங்கத்தையும் அக்கினியால் சுட்டெரிக்கப்பட்ட அதின் வாசல்களையும் பார்வையிட்டேன்
Nehemiah 2:13 in Tamil Concordance Nehemiah 2:13 in Tamil Interlinear Nehemiah 2:13 in Tamil Image
Read Full Chapter : Nehemiah 2