ଲୂକଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 23:46 in Oriya

ଓଡିଆ ଓଡିଆ ବାଇବେଲ ଲୂକଲିଖିତ ସୁସମାଚାର ଲୂକଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 23 ଲୂକଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 23:46

Luke 23:46
ଯୀଶୁ ପାଟିକରି କହିଲେ, ହେ ପରମପିତା, ମୁଁ ମାରେ ଆତ୍ମା ତୁମ୍ଭକୁ ଦେଉଛି। ଏହା କହିବା ପରେ ଯୀଶୁ ପ୍ରାଣ ତ୍ଯାଗ କଲେ।

Luke 23:45Luke 23Luke 23:47

Luke 23:46 in Other Translations

King James Version (KJV)
And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost.

American Standard Version (ASV)
And Jesus, crying with a loud voice, said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said this, he gave up the ghost.

Bible in Basic English (BBE)
And Jesus gave a loud cry and said, Father, into your hands I give my spirit: and when he had said this, he gave up his spirit.

Darby English Bible (DBY)
And Jesus, having cried with a loud voice, said, Father, into thy hands I commit my spirit. And having said this, he expired.

World English Bible (WEB)
Jesus, crying with a loud voice, said, "Father, into your hands I commit my spirit!" Having said this, he breathed his last.

Young's Literal Translation (YLT)
and having cried with a loud voice, Jesus said, `Father, to Thy hands I commit my spirit;' and these things having said, he breathed forth the spirit.

And
καὶkaikay
when

φωνήσαςphōnēsasfoh-NAY-sahs
Jesus
φωνῇphōnēfoh-NAY
had
cried
μεγάλῃmegalēmay-GA-lay
loud
a
with
hooh
voice,
Ἰησοῦςiēsousee-ay-SOOS
he
said,
εἶπενeipenEE-pane
Father,
ΠάτερpaterPA-tare
into
εἰςeisees
thy
χεῖράςcheirasHEE-RAHS
hands
σουsousoo
I
commend
παραθήσομαιparathēsomaipa-ra-THAY-soh-may
my
τὸtotoh

πνεῦμάpneumaPNAVE-MA
spirit:
μουmoumoo
and
καὶkaikay
said
having
ταῦταtautaTAF-ta
thus,
εἰπὼνeipōnee-PONE
he
gave
up
the
ghost.
ἐξέπνευσενexepneusenayks-A-pnayf-sane

Cross Reference

ଗୀତସଂହିତା 31:5
ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭେ ପରମେଶ୍ବର ୟାହାଙ୍କୁ ଆମ୍ଭେ ବିଶ୍ବାସ କରିପାରିବୁ। ମୁଁ ମାରେ ପ୍ରାଣକୁ ତୁମ୍ଭ ହସ୍ତରେ ଅର୍ପଣ କରୁଛି। ମାେତେ ରକ୍ଷା କର।

ଯୋହନଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 19:30
ଯୀଶୁ ତାହା ପାନ କରି କହିଲେ, ସମାପ୍ତ ହେଲା। ତା'ପରେ ସେ ମୁଣ୍ଡ ନୁଆଁଇ ପ୍ରାଣତ୍ଯାଗ କଲେ।

ରେରିତମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟର ବିବରଣ 7:59
ପଥର ଫୋପାଡ଼ିବା ସମୟରେ ସ୍ତିଫାନ ପ୍ରାର୍ଥନା କରି କହିଲେ, ହେ ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ, ମାେ ଆତ୍ମାକୁ ଗ୍ରହଣ କର।

ପିତରଙ୍କ ପ୍ରଥମ ପତ୍ 2:23
ଲୋକେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ମନ୍ଦ କଥା କହିଲେ, କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁ ସମାନଙ୍କେୁ ମନ୍ଦ କଥା କହି ନାହାଁନ୍ତି। ଯୀଶୁ ଯାତନା ସହିଲେ, କିନ୍ତୁ ସେ ଲୋକଙ୍କୁ ଧମକ ଦଇେ କିଛି କହି ନ ଥିଲେ। ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କ ଯତ୍ନ ନବୋ ପାଇଁ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଠା ରେ ନିର୍ଭରଶୀଳ ହେଲେ।

ମାର୍କଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 15:34
ସହେି ସମୟରେ ଯୀଶୁ ବଡ ପାଟି ରେ କହି ଉଠିଲେ, ଏଲୋହୀ, ଏଲୋହୀ, ଲମାଶବକ୍ ଥାନୀ। ଅର୍ଥାତ, ହେ ମାରେ ପରମେଶ୍ବର, ହେ ମାରେ ପରମେଶ୍ବର , ତୁମ୍ଭେ ମାେତେ କାହିଁକି ପରିତ୍ଯାଗ କଲ?

ମାଥିଉଲିଖିତ ସୁସମାଚାର 27:46
ପ୍ରାୟ ତିନିଟା ବେଳେ ଯୀଶୁ ଉଚ୍ଚ ସ୍ବର ରେ ଡାକିଲେ, ଏଲି, ଏଲି, ଲାମା ସବକ୍ଥାନୀ? ଅର୍ଥାତ୍ ହେ ମାରେ ପରମେଶ୍ବର, ହେ ମାରେ ପରମେଶ୍ବର, ତୁମ୍ଭେ ମାେତେ କାହିଁକି ପରିତ୍ଯାଗ କଲ?