ਯਸਈਆਹ 59:10 in Punjabi

Isaiah 59:10
ਅਸੀਂ ਨੇਤਰਹੀਣ ਬੰਦਿਆਂ ਵਰਗੇ ਹਾਂ। ਅਸੀਂ ਇਨ੍ਹਾਂ ਕੰਧਾਂ ਨਾਲ ਅੰਨ੍ਹਿਆਂ ਵਾਂਗ ਠੋਕਰਾਂ ਖਾਂਦੇ ਹਾਂ। ਅਸੀਂ ਡਿੱਗਦੇ-ਢਹਿਂਦੇ ਫ਼ਿਰਦੇ ਹਾਂ ਜਿਵੇਂ ਰਾਤ ਹੋਵੇ। ਦਿਨ ਦੇ ਚਾਨਣ ਵਿੱਚ ਵੀ ਅਸੀਂ ਨਹੀਂ ਦੇਖ ਸੱਕਦੇ। ਦੁਪਿਹਰ ਵੇਲੇ ਵੀ ਅਸੀਂ ਮੁਰਦਿਆਂ ਵਾਂਗ ਡਿੱਗ ਪੈਂਦੇ ਹਾਂ।

Isaiah 59:10 in Other Translations

King James Version (KJV)
We grope for the wall like the blind, and we grope as if we had no eyes: we stumble at noon day as in the night; we are in desolate places as dead men.

American Standard Version (ASV)
We grope for the wall like the blind; yea, we grope as they that have no eyes: we stumble at noonday as in the twilight; among them that are lusty we are as dead men.

Bible in Basic English (BBE)
We go on our way, like blind men feeling for the wall, even like those who have no eyes: we are running against things in daylight as if it was evening; our place is in the dark like dead men.

Darby English Bible (DBY)
We grope for the wall like the blind, and we grope as if we had no eyes: we stumble at midday as in the twilight; amongst the flourishing we are as the dead.

World English Bible (WEB)
We grope for the wall like the blind; yes, we grope as those who have no eyes: we stumble at noonday as in the twilight; among those who are lusty we are as dead men.

Young's Literal Translation (YLT)
We feel like the blind `for' the wall, Yea, as without eyes we feel, We have stumbled at noon as at twilight, In desolate places as the dead.

We grope נְגַֽשְׁשָׁ֤ה gāšaš ɡa-SHAHSH
like the blind, כַֽעִוְרִים֙ ʿiwwēr ee-WARE
for the wall קִ֔יר qîr keer
as if no וּכְאֵ֥ין ʾayin ah-YEEN
eyes: עֵינַ֖יִם ʿayin ah-YEEN
and we grope נְגַשֵּׁ֑שָׁה gāšaš ɡa-SHAHSH
we stumble כָּשַׁ֤לְנוּ kāšal ka-SHAHL
at noonday בַֽצָּהֳרַ֙יִם֙ ṣōhar tsoh-HAHR
as in the night; כַּנֶּ֔שֶׁף nešep neh-SHEF
in desolate places בָּאַשְׁמַנִּ֖ים ʾašmān ash-MAHN
as dead כַּמֵּתִֽים׃ mût moot



Read Full Chapter : Isaiah 59

Punjabi Bible