ਕਜ਼ਾૃ 19:9
ਫ਼ੇਰ ਲੇਵੀ ਬੰਦਾ, ਉਸਦੀ ਨੌਕਰਾਣੀ ਅਤੇ ਉਸਦਾ ਨੌਕਰ ਜਾਣ ਲਈ ਉੱਠੇ। ਪਰ ਜਵਾਨ ਔਰਤ ਦੇ ਪਿਤਾ ਨੇ ਆਖਿਆ, “ਹਨੇਰਾ ਹੋਣ ਵਾਲਾ ਹੈ। ਦਿਨ ਛੁਪ ਚੱਲਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਲਈ ਰਾਤ ਠਹਿਰੋ ਅਤੇ ਆਨੰਦ ਮਾਣੋ। ਕੱਲ ਸਵੇਰੇ-ਸਵੇਰੇ ਉੱਠ ਕੇ ਤੁਸੀਂ ਚੱਲੇ ਜਾਣਾ।”
And when the man | וַיָּ֤קָם | wayyāqom | va-YA-kome |
rose up | הָאִישׁ֙ | hāʾîš | ha-EESH |
to depart, | לָלֶ֔כֶת | lāleket | la-LEH-het |
he, | ה֥וּא | hûʾ | hoo |
and his concubine, | וּפִֽילַגְשׁ֖וֹ | ûpîlagšô | oo-fee-lahɡ-SHOH |
and his servant, | וְנַֽעֲר֑וֹ | wĕnaʿărô | veh-na-uh-ROH |
law, in father his | וַיֹּ֣אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
the damsel's | ל֣וֹ | lô | loh |
father, | חֹֽתְנ֣וֹ | ḥōtĕnô | hoh-teh-NOH |
said | אֲבִ֣י | ʾăbî | uh-VEE |
Behold, him, unto | הַֽנַּעֲרָ֡ה | hannaʿărâ | ha-na-uh-RA |
now | הִנֵּ֣ה | hinnē | hee-NAY |
the day | נָא֩ | nāʾ | na |
draweth | רָפָ֨ה | rāpâ | ra-FA |
toward evening, | הַיּ֜וֹם | hayyôm | HA-yome |
you pray I | לַֽעֲר֗וֹב | laʿărôb | la-uh-ROVE |
tarry all night: | לִֽינוּ | lînû | LEE-noo |
behold, | נָ֞א | nāʾ | na |
the day | הִנֵּ֨ה | hinnē | hee-NAY |
end, an to groweth | חֲנ֤וֹת | ḥănôt | huh-NOTE |
lodge | הַיּוֹם֙ | hayyôm | ha-YOME |
here, | לִ֥ין | lîn | leen |
that thine heart | פֹּה֙ | pōh | poh |
merry; be may | וְיִיטַ֣ב | wĕyîṭab | veh-yee-TAHV |
and to morrow | לְבָבֶ֔ךָ | lĕbābekā | leh-va-VEH-ha |
get you early | וְהִשְׁכַּמְתֶּ֤ם | wĕhiškamtem | veh-heesh-kahm-TEM |
way, your on | מָחָר֙ | māḥār | ma-HAHR |
that thou mayest go | לְדַרְכְּכֶ֔ם | lĕdarkĕkem | leh-dahr-keh-HEM |
home. | וְהָֽלַכְתָּ֖ | wĕhālaktā | veh-ha-lahk-TA |
לְאֹֽהָלֶֽךָ׃ | lĕʾōhālekā | leh-OH-ha-LEH-ha |