எண்ணாகமம் 3:18
தங்கள் வம்சத்தின்படியே கெர்சோனுடைய குமாரரின் நாமங்கள், லிப்னி, சீமேயி என்பவைகள்.
Tamil Indian Revised Version
அன்றியும், ஒரு பெண் பத்து வெள்ளிக்காசுகளை உடையவளாக இருந்து, அதில் ஒரு வெள்ளிக்காசு காணாமற்போனால், விளக்கைக் கொளுத்தி, வீட்டைப் பெருக்கி, அதைக் கண்டுபிடிக்கிறவரைக்கும் அக்கறையோடு தேடாமலிருப்பாளோ?
Tamil Easy Reading Version
“ஒரு பெண்ணிடம் பத்து வெள்ளிக் காசுகள் இருக்கின்றன என்று வைத்துக்கொள்வோம். அவற்றில் ஒன்றை அவள் தொலைத்து விடுகிறாள். அவள் ஒரு விளக்கை எடுத்துக்கொண்டு வீட்டைச் சுத்தம் செய்வாள் அல்லவா? அந்தக் காசு கிடைக்கும் மட்டும் கவனமாகத் தேடுவாள்.
Thiru Viviliam
“பெண் ஒருவரிடம் இருந்த பத்துத் திராக்மாக்களுள்* ஒன்று காணாமற் போய்விட்டால் அவர் எண்ணெய் விளக்கை ஏற்றி வீட்டைப் பெருக்கி அதைக் கண்டுபிடிக்கும்வரை கவனமாகத் தேடுவதில்லையா?
Other Title
காணாமற்போன திராக்மா உவமை
King James Version (KJV)
Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it?
American Standard Version (ASV)
Or what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a lamp, and sweep the house, and seek diligently until she find it?
Bible in Basic English (BBE)
Or what woman, having ten bits of silver, if one bit has gone from her hands, will not get a light, and go through her house, searching with care till she sees it?
Darby English Bible (DBY)
Or, what woman having ten drachmas, if she lose one drachma, does not light a lamp and sweep the house and seek carefully till she find it?
World English Bible (WEB)
Or what woman, if she had ten drachma{A drachma coin was worth about 2 days wages for an agricultural laborer.} coins, if she lost one drachma coin, wouldn’t light a lamp, sweep the house, and seek diligently until she found it?
Young’s Literal Translation (YLT)
`Or what woman having ten drachms, if she may lose one drachm, doth not light a lamp, and sweep the house, and seek carefully till that she may find?
லூக்கா Luke 15:8
அன்றியும், ஒரு ஸ்திரீ பத்து வெள்ளிக்காசை உடையவளாயிருந்து, அதில் ஒரு வெள்ளிக்காசு காணாமற்போனால், விளக்கைக் கொளுத்தி, வீட்டைப் பெருக்கி, அதைக் கண்டுபிடிக்கிறவரைக்கும் ஜாக்கிரதையாய்த் தேடாமலிருப்பாளோ?
Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it?
Either | Ἢ | ē | ay |
what | τίς | tis | tees |
woman | γυνὴ | gynē | gyoo-NAY |
having | δραχμὰς | drachmas | thrahk-MAHS |
ten | ἔχουσα | echousa | A-hoo-sa |
silver, of pieces | δέκα | deka | THAY-ka |
if | ἐὰν | ean | ay-AN |
she lose | ἀπολέσῃ | apolesē | ah-poh-LAY-say |
one | δραχμὴν | drachmēn | thrahk-MANE |
piece, | μίαν | mian | MEE-an |
doth not | οὐχὶ | ouchi | oo-HEE |
light | ἅπτει | haptei | A-ptee |
a candle, | λύχνον | lychnon | LYOO-hnone |
and | καὶ | kai | kay |
sweep | σαροῖ | saroi | sa-ROO |
the | τὴν | tēn | tane |
house, | οἰκίαν | oikian | oo-KEE-an |
and | καὶ | kai | kay |
seek | ζητεῖ | zētei | zay-TEE |
diligently | ἐπιμελῶς | epimelōs | ay-pee-may-LOSE |
till | ἕως | heōs | AY-ose |
ὅτου | hotou | OH-too | |
she find | εὕρῃ | heurē | AVE-ray |
எண்ணாகமம் 3:18 in English
Tags தங்கள் வம்சத்தின்படியே கெர்சோனுடைய குமாரரின் நாமங்கள் லிப்னி சீமேயி என்பவைகள்
Numbers 3:18 in Tamil Concordance Numbers 3:18 in Tamil Interlinear Numbers 3:18 in Tamil Image
Read Full Chapter : Numbers 3