роЙрокро╛роХроороорпН 8
1 роирпАроЩрпНроХро│рпН рокро┐ро┤рпИродрпНродрпБрокрпН рокрпЖро░рпБроХро┐, роХро░рпНродрпНродро░рпН роЙроЩрпНроХро│рпН рокро┐родро╛роХрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБ роЖрогрпИропро┐роЯрпНроЯрпБроХрпНроХрпКроЯрпБродрпНрод родрпЗроЪродрпНродро┐ро▓рпЗ рокро┐ро░ро╡рпЗроЪро┐родрпНродрпБ, роЕродрпИроЪрпН роЪрпБродроирпНродро░ро┐роХрпНроХрпБроорпНрокроЯро┐ роиро╛ройрпН роЗройрпНро▒рпБ роЙроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБ ро╡ро┐родро┐роХрпНроХро┐ро▒ роОро▓рпНро▓ро╛роХрпН роХроЯрпНроЯро│рпИроХро│рпИроХро│ро┐ройрпНрокроЯро┐ропрпБроорпН роЪрпЖропрпНропродрпН роЪро╛ро╡родро╛ройрооро╛ропро┐ро░рпБрокрпНрокрпАро░рпНроХро│ро╛роХ.
2 роЙройрпН родрпЗро╡ройро╛роХро┐роп роХро░рпНродрпНродро░рпН роЙройрпНройрпИроЪрпН роЪро┐ро▒рпБроорпИрокрпНрокроЯрпБродрпНродрпБроорпНрокроЯро┐роХрпНроХрпБроорпН, родроорпНроорпБроЯрпИроп роХроЯрпНроЯро│рпИроХро│рпИ роирпА роХрпИроХрпНроХрпКро│рпНро╡ро╛ропрпЛ роХрпИроХрпНроХрпКро│рпНро│рооро╛роЯрпНроЯро╛ропрпЛ роОройрпНро▒рпБ роЕро╡ро░рпН роЙройрпНройрпИроЪрпН роЪрпЛродро┐родрпНродрпБ, роЙройрпН роЗро░рпБродропродрпНродро┐ро▓рпБро│рпНро│родрпИ роирпА роЕро▒ро┐ропрпБроорпНрокроЯро┐роХрпНроХрпБроорпН, роЙройрпНройрпИ роЗроирпНрод роиро╛ро▒рпНрокродрпБ ро╡ро░рпБро╖рооро│ро╡рпБроорпН ро╡ройро╛роирпНродро░родрпНродро┐ро▓рпЗ роироЯродрпНродро┐ро╡роирпНрод роОро▓рпНро▓ро╛ ро╡ро┤ро┐ропрпИропрпБроорпН роиро┐ройрпИрокрпНрокро╛ропро╛роХ.
3 роЕро╡ро░рпН роЙройрпНройрпИроЪрпН роЪро┐ро▒рпБроорпИрокрпНрокроЯрпБродрпНродро┐, роЙройрпНройрпИрокрпН рокроЪро┐ропро┐ройро╛ро▓рпН ро╡ро░рпБродрпНродро┐, рооройрпБро╖ройрпН роЕрокрпНрокродрпНродро┐ройро╛ро▓рпН рооро╛родрпНродро┐ро░роорпН роЕро▓рпНро▓, роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп ро╡ро╛ропро┐ро▓ро┐ро░рпБроирпНродрпБ рокрпБро▒рокрпНрокроЯрпБроХро┐ро▒ роТро╡рпНро╡рпКро░рпБ ро╡ро╛ро░рпНродрпНродрпИропро┐ройро╛ро▓рпБроорпН рокро┐ро┤рпИрокрпНрокро╛ройрпН роОройрпНрокродрпИ роЙройроХрпНроХрпБ роЙрогро░рпНродрпНродрпБроорпНрокроЯро┐роХрпНроХрпБ, роирпАропрпБроорпН роЙройрпН рокро┐родро╛роХрпНроХро│рпБроорпН роЕро▒ро┐ропро╛родро┐ро░рпБроирпНрод рооройрпНройро╛ро╡ро┐ройро╛ро▓рпН роЙройрпНройрпИрокрпН рокрпЛро╖ро┐родрпНродро╛ро░рпН.
4 роЗроирпНрод роиро╛ро▒рпНрокродрпБ ро╡ро░рпБро╖роорпБроорпН роЙройрпНроорпЗро▓ро┐ро░рпБроирпНрод ро╡ро╕рпНродро┐ро░роорпН рокро┤рпИропродро╛ропрпНрокрпНрокрпЛроХро╡рпБрооро┐ро▓рпНро▓рпИ, роЙройрпН роХро╛ро▓рпН ро╡рпАроЩрпНроХро╡рпБроорпН роЗро▓рпНро▓рпИ.
5 роТро░рпБро╡ройрпН родройрпН рокрпБродрпНродро┐ро░ройрпИроЪрпН роЪро┐роЯрпНроЪро┐роХрпНроХро┐ро▒родрпБрокрпЛро▓ роЙройрпН родрпЗро╡ройро╛роХро┐роп роХро░рпНродрпНродро░рпН роЙройрпНройрпИроЪрпН роЪро┐роЯрпНроЪро┐роХрпНроХро┐ро▒ро╛ро░рпН роОройрпНро▒рпБ роирпА роЙройрпН роЗро░рпБродропродрпНродро┐ро▓рпН роЕро▒ро┐роирпНродрпБроХрпКро│рпНро╡ро╛ропро╛роХ.
6 роЖроХрпИропро╛ро▓рпН, роЙройрпН родрпЗро╡ройро╛роХро┐роп роХро░рпНродрпНродро░ро┐ройрпН ро╡ро┤ро┐роХро│ро┐ро▓рпН роироЯроирпНродрпБ, роЕро╡ро░рпБроХрпНроХрпБрокрпН рокропрокрпНрокроЯрпБроорпНрокроЯро┐роХрпНроХрпБ, роЕро╡ро░рпБроЯрпИроп роХро▒рпНрокройрпИроХро│рпИроХрпН роХрпИроХрпНроХрпКро│рпНро│роХрпНроХроЯро╡ро╛ропрпН.
7 роЙройрпН родрпЗро╡ройро╛роХро┐роп роХро░рпНродрпНродро░рпН роЙройрпНройрпИ роиро▓рпНро▓ родрпЗроЪродрпНродро┐ро▓рпЗ рокро┐ро░ро╡рпЗроЪро┐роХрпНроХрокрпНрокрогрпНрогрпБроХро┐ро▒ро╛ро░рпН; роЕродрпБ рокро│рпНро│родрпНродро╛роХрпНроХрпБроХро│ро┐ро▓рпБроорпН рооро▓рпИроХро│ро┐ро▓рпБрооро┐ро░рпБроирпНродрпБ рокрпБро▒рокрпНрокроЯрпБроХро┐ро▒ роЖро▒рпБроХро│рпБроорпН роКро▒рпНро▒рпБроХро│рпБроорпН роПро░ро┐роХро│рпБроорпБро│рпНро│ родрпЗроЪроорпН;
8 роЕродрпБ роХрпЛродрпБроорпИропрпБроорпН ро╡ро╛ро▒рпНроХрпЛродрпБроорпИропрпБроорпН родро┐ро░ро╛роЯрпНроЪроЪрпН роЪрпЖроЯро┐роХро│рпБроорпН роЕродрпНродро┐рооро░роЩрпНроХро│рпБроорпН рооро╛родро│роЮрпНроЪрпЖроЯро┐роХро│рпБроорпБро│рпНро│ родрпЗроЪроорпН; роЕродрпБ роТро▓ро┐ро╡рооро░роЩрпНроХро│рпБроорпН, роОрогрпНрогрпЖропрпБроорпН родрпЗройрпБроорпБро│рпНро│ родрпЗроЪроорпН;
9 роЕродрпБ родро╛ро┤рпНроЪрпНроЪро┐ропро┐ро▓рпНро▓ро╛рооро▓рпН роЕрокрпНрокроорпН рокрпБроЪро┐роХрпНроХродрпНродроХрпНроХродрпБроорпН роТройрпНро▒рпБроорпН роЙройроХрпНроХрпБроХрпН роХрпБро▒рпИро╡рпБрокроЯро╛родродрпБрооро╛рой родрпЗроЪроорпН; роЕродрпБ роХро▓рпНро▓рпБроХро│рпН роЗро░рпБроорпНрокро╛ропро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒родрпБроорпН, роЪрпЖроорпНрокрпБ ро╡рпЖроЯрпНроЯро┐ роОроЯрпБроХрпНроХродрпНродроХрпНроХ рооро▓рпИроХро│рпБро│рпНро│родрпБрооро╛рой родрпЗроЪроорпН.
10 роЖроХрпИропро╛ро▓рпН, роирпА рокрпБроЪро┐родрпНродрпБродрпН родро┐ро░рпНрокрпНродро┐ропроЯрпИроирпНродро┐ро░рпБроХрпНроХрпИропро┐ро▓рпН, роЙройрпН родрпЗро╡ройро╛роХро┐роп роХро░рпНродрпНродро░рпН роЙройроХрпНроХрпБроХрпН роХрпКроЯрпБродрпНрод роЕроирпНрод роиро▓рпНро▓ родрпЗроЪродрпНродрпБроХрпНроХро╛роХ роЕро╡ро░рпИ ро╕рпНродрпЛродрпНродро┐ро░ро┐роХрпНроХроХрпНроХроЯро╡ро╛ропрпН.
1 All the commandments which I command thee this day shall ye observe to do, that ye may live, and multiply, and go in and possess the land which the Lord sware unto your fathers.
2 And thou shalt remember all the way which the Lord thy God led thee these forty years in the wilderness, to humble thee, and to prove thee, to know what was in thine heart, whether thou wouldest keep his commandments, or no.
3 And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every word that proceedeth out of the mouth of the Lord doth man live.
4 Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.
5 Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so the Lord thy God chasteneth thee.
6 Therefore thou shalt keep the commandments of the Lord thy God, to walk in his ways, and to fear him.
7 For the Lord thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and depths that spring out of valleys and hills;
8 A land of wheat, and barley, and vines, and fig trees, and pomegranates; a land of oil olive, and honey;
9 A land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.
10 When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the Lord thy God for the good land which he hath given thee.
Deuteronomy 8 in Tamil and English
1 роирпАроЩрпНроХро│рпН рокро┐ро┤рпИродрпНродрпБрокрпН рокрпЖро░рпБроХро┐, роХро░рпНродрпНродро░рпН роЙроЩрпНроХро│рпН рокро┐родро╛роХрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБ роЖрогрпИропро┐роЯрпНроЯрпБроХрпНроХрпКроЯрпБродрпНрод родрпЗроЪродрпНродро┐ро▓рпЗ рокро┐ро░ро╡рпЗроЪро┐родрпНродрпБ, роЕродрпИроЪрпН роЪрпБродроирпНродро░ро┐роХрпНроХрпБроорпНрокроЯро┐ роиро╛ройрпН роЗройрпНро▒рпБ роЙроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБ ро╡ро┐родро┐роХрпНроХро┐ро▒ роОро▓рпНро▓ро╛роХрпН роХроЯрпНроЯро│рпИроХро│рпИроХро│ро┐ройрпНрокроЯро┐ропрпБроорпН роЪрпЖропрпНропродрпН роЪро╛ро╡родро╛ройрооро╛ропро┐ро░рпБрокрпНрокрпАро░рпНроХро│ро╛роХ.
All the commandments which I command thee this day shall ye observe to do, that ye may live, and multiply, and go in and possess the land which the Lord sware unto your fathers.
2 роЙройрпН родрпЗро╡ройро╛роХро┐роп роХро░рпНродрпНродро░рпН роЙройрпНройрпИроЪрпН роЪро┐ро▒рпБроорпИрокрпНрокроЯрпБродрпНродрпБроорпНрокроЯро┐роХрпНроХрпБроорпН, родроорпНроорпБроЯрпИроп роХроЯрпНроЯро│рпИроХро│рпИ роирпА роХрпИроХрпНроХрпКро│рпНро╡ро╛ропрпЛ роХрпИроХрпНроХрпКро│рпНро│рооро╛роЯрпНроЯро╛ропрпЛ роОройрпНро▒рпБ роЕро╡ро░рпН роЙройрпНройрпИроЪрпН роЪрпЛродро┐родрпНродрпБ, роЙройрпН роЗро░рпБродропродрпНродро┐ро▓рпБро│рпНро│родрпИ роирпА роЕро▒ро┐ропрпБроорпНрокроЯро┐роХрпНроХрпБроорпН, роЙройрпНройрпИ роЗроирпНрод роиро╛ро▒рпНрокродрпБ ро╡ро░рпБро╖рооро│ро╡рпБроорпН ро╡ройро╛роирпНродро░родрпНродро┐ро▓рпЗ роироЯродрпНродро┐ро╡роирпНрод роОро▓рпНро▓ро╛ ро╡ро┤ро┐ропрпИропрпБроорпН роиро┐ройрпИрокрпНрокро╛ропро╛роХ.
And thou shalt remember all the way which the Lord thy God led thee these forty years in the wilderness, to humble thee, and to prove thee, to know what was in thine heart, whether thou wouldest keep his commandments, or no.
3 роЕро╡ро░рпН роЙройрпНройрпИроЪрпН роЪро┐ро▒рпБроорпИрокрпНрокроЯрпБродрпНродро┐, роЙройрпНройрпИрокрпН рокроЪро┐ропро┐ройро╛ро▓рпН ро╡ро░рпБродрпНродро┐, рооройрпБро╖ройрпН роЕрокрпНрокродрпНродро┐ройро╛ро▓рпН рооро╛родрпНродро┐ро░роорпН роЕро▓рпНро▓, роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп ро╡ро╛ропро┐ро▓ро┐ро░рпБроирпНродрпБ рокрпБро▒рокрпНрокроЯрпБроХро┐ро▒ роТро╡рпНро╡рпКро░рпБ ро╡ро╛ро░рпНродрпНродрпИропро┐ройро╛ро▓рпБроорпН рокро┐ро┤рпИрокрпНрокро╛ройрпН роОройрпНрокродрпИ роЙройроХрпНроХрпБ роЙрогро░рпНродрпНродрпБроорпНрокроЯро┐роХрпНроХрпБ, роирпАропрпБроорпН роЙройрпН рокро┐родро╛роХрпНроХро│рпБроорпН роЕро▒ро┐ропро╛родро┐ро░рпБроирпНрод рооройрпНройро╛ро╡ро┐ройро╛ро▓рпН роЙройрпНройрпИрокрпН рокрпЛро╖ро┐родрпНродро╛ро░рпН.
And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every word that proceedeth out of the mouth of the Lord doth man live.
4 роЗроирпНрод роиро╛ро▒рпНрокродрпБ ро╡ро░рпБро╖роорпБроорпН роЙройрпНроорпЗро▓ро┐ро░рпБроирпНрод ро╡ро╕рпНродро┐ро░роорпН рокро┤рпИропродро╛ропрпНрокрпНрокрпЛроХро╡рпБрооро┐ро▓рпНро▓рпИ, роЙройрпН роХро╛ро▓рпН ро╡рпАроЩрпНроХро╡рпБроорпН роЗро▓рпНро▓рпИ.
Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.
5 роТро░рпБро╡ройрпН родройрпН рокрпБродрпНродро┐ро░ройрпИроЪрпН роЪро┐роЯрпНроЪро┐роХрпНроХро┐ро▒родрпБрокрпЛро▓ роЙройрпН родрпЗро╡ройро╛роХро┐роп роХро░рпНродрпНродро░рпН роЙройрпНройрпИроЪрпН роЪро┐роЯрпНроЪро┐роХрпНроХро┐ро▒ро╛ро░рпН роОройрпНро▒рпБ роирпА роЙройрпН роЗро░рпБродропродрпНродро┐ро▓рпН роЕро▒ро┐роирпНродрпБроХрпКро│рпНро╡ро╛ропро╛роХ.
Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so the Lord thy God chasteneth thee.
6 роЖроХрпИропро╛ро▓рпН, роЙройрпН родрпЗро╡ройро╛роХро┐роп роХро░рпНродрпНродро░ро┐ройрпН ро╡ро┤ро┐роХро│ро┐ро▓рпН роироЯроирпНродрпБ, роЕро╡ро░рпБроХрпНроХрпБрокрпН рокропрокрпНрокроЯрпБроорпНрокроЯро┐роХрпНроХрпБ, роЕро╡ро░рпБроЯрпИроп роХро▒рпНрокройрпИроХро│рпИроХрпН роХрпИроХрпНроХрпКро│рпНро│роХрпНроХроЯро╡ро╛ропрпН.
Therefore thou shalt keep the commandments of the Lord thy God, to walk in his ways, and to fear him.
7 роЙройрпН родрпЗро╡ройро╛роХро┐роп роХро░рпНродрпНродро░рпН роЙройрпНройрпИ роиро▓рпНро▓ родрпЗроЪродрпНродро┐ро▓рпЗ рокро┐ро░ро╡рпЗроЪро┐роХрпНроХрокрпНрокрогрпНрогрпБроХро┐ро▒ро╛ро░рпН; роЕродрпБ рокро│рпНро│родрпНродро╛роХрпНроХрпБроХро│ро┐ро▓рпБроорпН рооро▓рпИроХро│ро┐ро▓рпБрооро┐ро░рпБроирпНродрпБ рокрпБро▒рокрпНрокроЯрпБроХро┐ро▒ роЖро▒рпБроХро│рпБроорпН роКро▒рпНро▒рпБроХро│рпБроорпН роПро░ро┐роХро│рпБроорпБро│рпНро│ родрпЗроЪроорпН;
For the Lord thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and depths that spring out of valleys and hills;
8 роЕродрпБ роХрпЛродрпБроорпИропрпБроорпН ро╡ро╛ро▒рпНроХрпЛродрпБроорпИропрпБроорпН родро┐ро░ро╛роЯрпНроЪроЪрпН роЪрпЖроЯро┐роХро│рпБроорпН роЕродрпНродро┐рооро░роЩрпНроХро│рпБроорпН рооро╛родро│роЮрпНроЪрпЖроЯро┐роХро│рпБроорпБро│рпНро│ родрпЗроЪроорпН; роЕродрпБ роТро▓ро┐ро╡рооро░роЩрпНроХро│рпБроорпН, роОрогрпНрогрпЖропрпБроорпН родрпЗройрпБроорпБро│рпНро│ родрпЗроЪроорпН;
A land of wheat, and barley, and vines, and fig trees, and pomegranates; a land of oil olive, and honey;
9 роЕродрпБ родро╛ро┤рпНроЪрпНроЪро┐ропро┐ро▓рпНро▓ро╛рооро▓рпН роЕрокрпНрокроорпН рокрпБроЪро┐роХрпНроХродрпНродроХрпНроХродрпБроорпН роТройрпНро▒рпБроорпН роЙройроХрпНроХрпБроХрпН роХрпБро▒рпИро╡рпБрокроЯро╛родродрпБрооро╛рой родрпЗроЪроорпН; роЕродрпБ роХро▓рпНро▓рпБроХро│рпН роЗро░рпБроорпНрокро╛ропро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒родрпБроорпН, роЪрпЖроорпНрокрпБ ро╡рпЖроЯрпНроЯро┐ роОроЯрпБроХрпНроХродрпНродроХрпНроХ рооро▓рпИроХро│рпБро│рпНро│родрпБрооро╛рой родрпЗроЪроорпН.
A land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.
10 роЖроХрпИропро╛ро▓рпН, роирпА рокрпБроЪро┐родрпНродрпБродрпН родро┐ро░рпНрокрпНродро┐ропроЯрпИроирпНродро┐ро░рпБроХрпНроХрпИропро┐ро▓рпН, роЙройрпН родрпЗро╡ройро╛роХро┐роп роХро░рпНродрпНродро░рпН роЙройроХрпНроХрпБроХрпН роХрпКроЯрпБродрпНрод роЕроирпНрод роиро▓рпНро▓ родрпЗроЪродрпНродрпБроХрпНроХро╛роХ роЕро╡ро░рпИ ро╕рпНродрпЛродрпНродро┐ро░ро┐роХрпНроХроХрпНроХроЯро╡ро╛ропрпН.
When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the Lord thy God for the good land which he hath given thee.