ஆதியாகமம் 21

Genesis 21:16 in Tamil

தமிழ்

ஆதியாகமம் 21:16
பிள்ளை சாகிறதை நான் பார்க்கமாட்டேன் என்று, எதிராக அம்பு பாயும் தூரத்திலே போய் உட்கார்ந்து சத்தமிட்டு அழுதாள்.

Tamil Indian Revised Version
சிறுவன் சாகிறதை நான் பார்க்கமாட்டேன் என்று, அவனைவிட்டு அம்பு பாயும் தூரத்திலே போய் உட்கார்ந்து சத்தமிட்டு அழுதாள்.

Tamil Easy Reading Version
ஆகார் கொஞ்ச தூரம் போய் உட்கார்ந்தாள். அவள் தன் மகன் தண்ணீர் இல்லாமலேயே மரித்துப்போவான் என்று எண்ணினாள். அவன் மரிப்பதை அவள் பார்க்க விரும்பவில்லை. எனவே அவள் அங்கே உட்கார்ந்து அழ ஆரம்பித்தாள்.

Thiru Viviliam
பின்பு, அவள் முன்புறம் சென்று அம்புஎறி தூரத்தளவில் உட்கார்ந்து கொண்டாள். ‘குழந்தை சாவதைப் பார்க்கச் சகியேன்’ என்று கூறி, முன்புறமிருந்து கொண்டே கூக்குரலிட்டு அழுதாள்.

Roman Transliteration
Pillai saakirathai naan paarkkamaattaேn entu, ethiraaka ampu paayum thooraththilae poy utkaarnthu saththamittu aluthaal.

Genesis 21:16 in Other Translations

King James Version (KJV)
And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bow shot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept.

American Standard Version (ASV)
And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bowshot. For she said, Let me not look upon the death of the child. And she sat over against him, and lifted up her voice, and wept.

Bible in Basic English (BBE)
And she went some distance away, about an arrow flight, and seating herself on the earth, she gave way to bitter weeping, saying, Let me not see the death of my child.

Darby English Bible (DBY)
and she went and sat down over against [him], a bow-shot off; for she said, Let me not behold the death of the child. And she sat over against [him], and lifted up her voice and wept.

Webster's Bible (WBT)
And she went, and sat her down over against him, a good way off, as it were a bow-shot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and raised her voice, and wept.

World English Bible (WEB)
She went and sat down opposite him, a good way off, about a bow shot away. For she said, "Don't let me see the death of the child." She sat over against him, and lifted up her voice, and wept.

Young's Literal Translation (YLT)
And she goeth and sitteth by herself over-against, afar off, about a bow-shot, for she said, `Let me not look on the death of the lad;' and she sitteth over-against, and lifteth up her voice, and weepeth.

ஆதியாகமம் Genesis 21:16

பிள்ளை சாகிறதை நான் பார்க்கமாட்டேன் என்று, எதிராக அம்பு பாயும் தூரத்திலே போய் உட்கார்ந்து சத்தமிட்டு அழுதாள்.

And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bow shot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept.

And she went, וַתֵּלֶךְ֩ hālak ha-LAHK
and sat her down וַתֵּ֨שֶׁב yāšab ya-SHAHV
לָ֜הּ
over against מִנֶּ֗גֶד neged neh-ɡED
a good way off, הַרְחֵק֙ rāḥaq ra-HAHK
as it were a bowshot: כִּמְטַֽחֲוֵ֣י ṭāḥâ ta-HA
קֶ֔שֶׁת qešet keh-SHET
for כִּ֣י kee
she said, אָֽמְרָ֔ה ʾāmar ah-MAHR
Let me not אַל ʾal al
see אֶרְאֶ֖ה rāʾâ ra-AH
the death בְּמ֣וֹת māwet ma-VET
of the child. הַיָּ֑לֶד yeled yeh-LED
And she sat וַתֵּ֣שֶׁב yāšab ya-SHAHV
over against מִנֶּ֔גֶד neged neh-ɡED
and lift up וַתִּשָּׂ֥א nāśāʾ na-SA
אֶת ʾēt ate
her voice, קֹלָ֖הּ qôl kole
and wept. וַתֵּֽבְךְּ׃ bākâ ba-HA



Read Full Chapter : Genesis 21